宋体
楷书
黑体
隶书

偶然作六首 六

〔唐代〕王维
1
2
3
4
宿
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

翻译 + 注释

译:年岁渐长,懒于吟诗作赋,只有衰老与我形影不离。
老来 年老之时赋诗 作诗惟有 只有相随 跟随。
译:前世误为文人墨客,前生本当是画师。
宿世 前世 错误地词客 诗人前身 前生 应是画师 画家。
译:无法舍弃旧日习好,偶然被世人知晓。
余习 旧习,指作诗绘画的癖好 偶然世人 世间之人。
译:名字本来都是虚妄,这颗心却仍不明白。
名字 姓名与字 本来皆是 都是虚妄此心 这颗心 仍然不知 不明白。

深度鉴赏

  王维此诗以“老来懒赋诗”开篇,看似平淡自嘲,实则暗藏深意。诗人以“惟有老相随”点破岁月无情,却以“宿世谬词客,前身应画师”自嘲身份错位,将诗画双绝的才华归于宿命,实则暗含对世俗功名的疏离。这种自嘲并非消极,而是以禅宗“无住”之心消解艺术执念,使诗句在平淡中透出空灵。

  诗中“不能舍余习,偶被世人知”二句,以矛盾笔法展现创作本能与超脱追求的张力。王维晚年浸染佛理,却仍难舍诗画之习,恰如《维摩诘经》所言“不舍道法而现凡夫事”。这种“不舍”与“偶知”的辩证,恰是禅宗“即事而真”的体现——艺术创作本身即是修行,无需刻意摒弃。

  末句“名字本皆是,此心还不知”以双关手法收束全篇。“名字”既指诗画之名,亦指“王维”二字本身(维摩诘意为“净名”)。诗人借名字追问本心,实则指向《金刚经》“凡所有相,皆是虚妄”的终极智慧。全诗以禅机解构艺术价值,却以诗画本身完成对禅理的诠释,形成“羚羊挂角”般的圆融境界。

创作背景

  此诗作于王维晚年隐居辋川时期(约天宝末年)。彼时李林甫专权,朝政腐败,安史之乱山雨欲来。王维虽官至给事中,却早已厌倦官场倾轧,选择半官半隐的生活。诗中“老来”之叹,既是对岁月流逝的感慨,更是对盛唐由盛转衰的敏锐预判。这种时代焦虑转化为对艺术价值的重新审视,使诗歌超越个人感怀,成为一代文人的精神写照。

  王维此时已笃信佛教,其母崔氏奉佛三十余年,直接影响了他的世界观。诗中“宿世”“前身”等语,暗合佛教轮回思想。但不同于一般佛理诗的直白说教,王维将禅悟融入艺术本体论,以“谬词客”“应画师”的自我解构,完成对“诗佛”身份的终极确认。这种矛盾统一,恰是盛唐士人“仕隐两难”心态的典型体现。

故事地点

  辋川别业位于陕西蓝田县辋谷,原为初唐诗人宋之问别业,王维购得后改建为二十处景观。此地“华子冈”“欹湖”“竹里馆”等景致,在《辋川集》中皆有吟咏。王维在此“与道友裴迪浮舟往来,弹琴赋诗”,诗中“偶被世人知”的疏离感,正源于辋川远离长安的政治漩涡。地理上的隐逸空间,成为诗人参悟“色空不二”的禅修道场,使山水不再是单纯审美对象,而成为“触目菩提”的禅机载体。

📄 PDF 定制工作台 实时预览
「云阅 · 古典定制」