宋体
楷书
黑体
隶书

长相思 一

〔唐代〕白居易
1
2
3
4
5
6
7

翻译 + 注释

译:汴水长流,泗水长流,流到古老的瓜洲渡口,只见吴山点点,都似愁容。
汴水 源于河南,流经徐州入泗水泗水 源于山东,流经徐州入淮河瓜洲 在江苏扬州,古渡口吴山 泛指江南群山。
译:思念悠悠,怨恨悠悠,恨到归人归来方才罢休,明月之夜,独倚高楼。
悠悠 绵长不尽归时 指爱人归来之时倚楼 凭栏远望,寄托思念。

深度鉴赏

  白居易《长相思·一》以汴水、泗水为情感载体,运用“流水”这一古典诗词中经典的意象,构建起绵延不绝的思念空间。词中“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头”三句,以水流的动态轨迹暗喻相思的不可阻遏,水势由分而合,最终汇聚于瓜洲古渡,恰似离人愁绪层层叠加、终至郁结。这种以地理空间串联情感脉络的手法,既具象又空灵,使无形的相思化为可触可感的流水长卷。

  下阕“思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休”三句,通过“悠悠”叠词的反复咏叹,将思念的绵长与怨恨的深重交织一体。白居易巧妙运用“恨”字——表面写怨,实则写爱之深、盼之切,这种“以恨写爱”的反向抒情手法,使情感张力达到极致。末句“月明人倚楼”以景结情,将前文奔涌的情感洪流骤然收束于一幅静态画面:明月高悬,孤影独倚,所有相思与怨恨都凝为永恒的等待姿态。

  全词在结构上形成“动—静”的强烈对比:上阕流水奔腾,下阕愁思如潮,末句却以静默收尾。这种由动入静、由外而内的转换,恰似情感从宣泄归于沉淀,留给读者无尽的想象空间。白居易以白描手法勾勒画面,不事雕琢却意境深远,体现了其“言浅思深”的独特艺术风格。

创作背景

  此词创作于白居易任杭州刺史期间(公元822-824年)。中唐时期,藩镇割据、宦官专权,政治环境日趋复杂。白居易因直言进谏遭贬江州司马后,虽外放为地方官,内心仍存对朝廷的忧思与对理想政治的怀念。汴水、泗水作为连接中原与江南的重要水道,在唐代承担着漕运与交通的重任,词中“瓜洲古渡”正是南北交通枢纽,暗含诗人对长安政治中心的遥望。

  从个人境遇看,白居易此时已年过半百,历经仕途沉浮,对人生聚散有了更深体悟。词中“思悠悠,恨悠悠”的反复咏叹,既可能指向对远方恋人的思念,更可视为对过往岁月、理想抱负的追忆。白居易晚年信奉佛教,追求“中隐”生活,但此词中流露的强烈情感,仍可见其内心未能完全超脱的执念。这种矛盾心态,正是中唐文人普遍的精神写照——既向往闲适,又难舍济世情怀。

故事地点

  汴水与泗水是唐代沟通中原与江南的两条重要河流。汴水(今河南开封至江苏徐州段)自荥阳引黄河水东流,经开封、商丘至徐州汇入泗水;泗水则发源于山东,南流经徐州、宿迁,最终在淮安注入淮河。瓜洲古渡位于今江苏扬州邗江区,是隋唐时期长江北岸的重要渡口,连接大运河与长江水系。白居易以“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头”勾勒出一条完整的水路:从汴水到泗水,再经淮河、大运河至瓜洲,最终汇入长江。这条水道不仅是地理上的真实路径,更暗喻着相思如流水般不可阻挡、终将抵达目的地的必然性。瓜洲古渡作为南北交通咽喉,在唐代诗词中常被赋予“离别”“等待”的象征意义,白居易选择此地作为情感终点,既符合地理逻辑,又强化了词作的抒情张力。

📄 PDF 定制工作台 实时预览
「云阅 · 古典定制」