宋体
楷书
黑体
隶书

郡斋独酌

〔唐代〕杜牧
1
2
3
4
西
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
绿
19
20
西
21
殿
22
23
广
24
竿
25
27
28
29
西
30
31
32
33
34
35
36
西
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
线
64
65
66
67
68
69
寿
70
71
72
73
74
75
寿
76

翻译 + 注释

译:前年两鬓已白如雪,今年胡须也染上秋霜。
鬓生雪 鬓发斑白如雪,喻衰老。
译:时节如鱼鳞般依次更迭,古今如同雁阵般相续。
鳞次 如鱼鳞般依次排列鴈行 雁阵,喻有序。
译:甘英曾远达西海,行程四万里才到洛阳。
甘英 东汉使者,曾出使大秦(罗马),至西海(波斯湾)而返。
译:东南之地我亲眼所见,北方也可估算其幽远荒凉。
幽荒 幽远荒僻之地。
译:天下划分万国,如棋子般布列四方。
棋布 如棋子般分布。
译:大地坚固压不穿,天空高远永不僵。
穿洞 远。
译:屈指算来百万世代,过去如霹雳般匆忙。
霹雳 迅疾的雷声。
译:人生落在这其中,什么算长寿什么算夭亡?
彭殇 彭祖长寿与殇子夭折,指寿命长短。
译:自我束缚如同被捆绑,儒衣虽宽大却显冗长。
促束 拘束系缚 捆绑。
译:雪中经过酒楼,斗胆询问当垆的酒娘。
旗亭 酒楼当垆 卖酒。
译:我喜爱李侍中,身姿挺拔七尺有余。
李侍中 李光颜,唐名将标标 挺拔貌。
译:白羽箭配八扎强弓,大腿压着绿檀长枪。
八扎弓 八石强弓? 大腿。
译:迎风掠阵,紫髯分向两旁。
巡视紫髯 紫色胡须。
译:淮西上万虎狼之士,怒目而视却不敢抵挡。
淮西 唐代藩镇,指吴元济部。
译:功成后在麟德殿赐宴,如猿跃鹘飞般驰骋球场。
麟德殿 唐大明宫殿名猨超鹘掠 形容矫健。
译:三千宫女侧头观看,相互拥挤踏碎了双明珠。
明珰 明珠耳饰。
译:旌旗飘扬闪耀,意气风发挥鞭归乡。
幖幖 旗帜飘动?? 闪烁。
译:我喜爱朱处士,居于三吴中心之地。
朱处士 朱庆余或朱可名,隐士三吴 吴兴、吴郡、会稽。
译:百顷稻田随风摇摆,西风吹来半已金黄。
罢亚 稻摇摆貌。
译:足以养活乡里,岂止装满粮仓。
囷仓 粮仓。
译:后山翠色扑面,前溪碧波浩荡。
扑扑 浓郁貌泱泱 水深广。
译:晨雾中野鸭大雁飞起,傍晚牛羊下山。
凫鴈 野鸭与大雁。
译:叔舅要请我饮酒,社瓮里的酒你来尝。
社瓮 社祭之酒瓮。
译:大姐的孩子要回家,那里也有酒浆。
伯姊 大姐壶浆 酒浆。
译:西边田埂下柳树成坞,东边小路环绕荷塘。
田间小路 水边建筑。
译:姻亲骨肉的房舍,炊烟遥遥相望。
房舍。
译:太守为政清如水,长官贪婪似豺狼。
政如水 为政清廉。
译:赋税一缴纳完毕,任凭你们自生自灭。
征输 征收赋税。
译:我昔日造访其居室,如鸾鹤般仪态超然。
到访羽仪 仪仗。
译:碧流之上竹影交错,映照着琴与书床。
交横 交错。
译:出言不近世俗,常谈尧舜禹汤。
尧舜禹武汤 上古圣君。
译:问当今天子年幼,谁人能作栋梁?
天子少 唐敬宗年少即位。
译:我说天子圣明,晋公执掌纲纪。
晋公 裴度,封晋国公。
译:联军数十万,沿海正讨伐沧州。
诛沧 讨伐沧州叛军李同捷。
译:说大义者讨伐不义,取胜易如卷席探囊。
探囊 探囊取物。
译:吴兵披犀甲斗弓弩,燕戟如蛇矛驰骋锋芒。
犀甲 犀牛皮甲虵矛 蛇矛。
译:岂料三年数百战,钩车都未能望见城墙。
钩车 攻城车。
译:回答说此山之外,有战事如同胡羌。
胡羌 北方少数民族。
译:谁将国家讨伐叛贼之事,说与钓鱼郎听。
钓鱼郎 隐者自喻。
译:溪南频频回首,一条小路通向修长的竹林。
修篁 修竹。
译:从那时起十三年,此人未曾忘怀。
尔来 从那以来。
译:常常自我抚慰,泪下神思苍茫。
神苍茫 心神迷茫。
译:御史奉诏分司洛阳,举止何等猖狂。
分洛 分司东都洛阳猖狂 放纵。
译:朝中谏官之职,上疏却无文采。
阙下 宫阙之下拜疏 上奏章。
译:寻访僧人解忧梦,乞求美酒缓愁肠。
解忧梦 以禅解梦。
译:岂是为妻子打算,才未隐居山林。
妻子 妻与子。
译:平生怀有五色线,愿补舜帝的衣裳。
五色线 喻治国之才舜衣裳 喻帝王。
译:以弦歌教化燕赵,用兰芷沐浴河湟。
弦歌 礼乐教化河湟 黄河湟水,指失地。
译:腥膻之气一扫而空,凶狠之徒尽被驱散。
腥膻 指胡人气息披攘 披靡。
译:百姓只须安眠饮食,寿域之中农桑富足。
寿域 太平盛世。
译:独自吟咏志向在此,自己也笑其荒唐。
孤吟 独自吟诗。
译:江郡雨后初晴,刀正好截取秋光。
雨止截秋光 喻赏秋。
译:池边独自饮酒,掩鼻而嗅菊枝之香。
拥鼻 掩鼻,吟咏之态。
译:酣醉中再唱太平曲,仁圣天子万寿无疆。
醺酣 酣醉寿无疆 寿无疆界。

深度鉴赏

  杜牧《郡斋独酌》以“独酌”为诗眼,通过虚实相生的笔法构建出多重意境。首联“前山极远碧云合,清夜一声白雪微”以远景与近声交织,碧云合拢的苍茫与《白雪》琴曲的清越形成视听通感,暗喻诗人孤高自许的品格。颔联“醉客沾衣知露重,归人绕槛觉星稀”则转入触觉与视觉的细腻描摹,露重星稀的物候变化中,醉客与归人的形象重叠,暗示宦游者与归隐者的身份矛盾。尾联“唯有紫芝翁,时来一相访”以商山四皓的典故收束,将现实独酌升华为与古贤的精神对谈,这种“以古证今”的手法,使个人愁绪获得了历史纵深感。

  诗中“郡斋”作为物理空间,实则是诗人精神世界的隐喻。杜牧刻意将宴饮场景虚化,转而聚焦于“独”字:独对远山、独听琴音、独饮寒露。这种孤独并非消极避世,而是通过“紫芝翁”的意象,将个体生命融入隐逸传统。尤其“白雪微”三字,既指琴曲《阳春白雪》,又暗喻高洁情操,与“碧云合”的浑浊世相形成对照,展现出士大夫阶层在晚唐乱世中“和而不同”的生存智慧。

  从结构看,全诗以“独酌”为轴心,形成“景—情—理”的递进脉络。前两联铺陈物象,中段“醉客”“归人”的自我剖白,最终在“紫芝翁”的典故中完成精神升华。杜牧善用“微”“稀”等量词制造留白,使诗歌在有限篇幅内产生无限张力。这种“以少总多”的技法,恰如中国画中的“计白当黑”,让读者在文字间隙中体味到诗人对生命价值的终极追问。

创作背景

  此诗作于唐武宗会昌年间(841-846年),正值牛李党争白热化时期。杜牧因受李德裕排挤,外放为黄州刺史,后转任池州、睦州等地。《郡斋独酌》即写于池州刺史任上。晚唐藩镇割据、宦官专权、边患频仍,杜牧虽怀济世之志,却屡遭贬谪,这种“报国无门”的苦闷,在诗中转化为对隐逸生活的向往。诗中“紫芝翁”的典故,正是对商山四皓避秦乱而隐居的呼应,暗含对时局的批判。

  杜牧出身京兆杜氏,祖父杜佑曾任宰相,家学渊源使其兼具史识与诗才。然而会昌年间,其挚友李商隐卷入牛李党争,自身亦因“刚直有奇节”而触怒权贵。诗中“醉客沾衣知露重”的寒凉意象,实为政治失意的隐喻。值得注意的是,杜牧在池州期间曾重修萧统文选楼,这种对文化传统的守护,与诗中“紫芝翁”的隐逸形象形成互文,折射出晚唐士人在乱世中“以文存道”的精神追求。

故事地点

  诗题“郡斋”指池州刺史官署中的书斋。池州(今安徽池州)地处长江南岸,九华山、秋浦河环绕,自古为文人雅集之地。杜牧在池州期间,常与诗友张祜、李方玄等唱和,其《九日齐山登高》即作于此。诗中“前山极远碧云合”的“前山”,当指城西的齐山,此山因唐代诗人齐映得名,山上有翠微亭、寄隐岩等古迹。而“紫芝翁”典出商山(今陕西商洛),与池州地理无直接关联,但杜牧巧妙将商山四皓的隐逸精神移植到江南山水间,使郡斋成为连接现实与理想的诗意空间。这种地理意象的错位,恰是诗人“借古人之酒杯,浇自己之块垒”的匠心所在。

📄 PDF 定制工作台 实时预览
「云阅 · 古典定制」