宋体
楷书
黑体
隶书

达哉乐天行

〔唐代〕白居易
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
穿
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

翻译 + 注释

译:通达啊通达啊白乐天,在东都洛阳任分司官已十三年。
达哉 感叹词,通达之意分司 唐代官职,在陪都任职东都 指洛阳。
译:七十岁刚满便辞官归隐,俸禄未领全而车马先停。
冠已挂 辞官车先悬 不再乘车出行,指退休。
译:有时陪伴游春的客人寻欢作乐,有时跟随山中僧人在夜里坐禅。
行乐 游玩享乐坐禅 佛教修行方式。
译:两年间忘了过问家事,门前庭院长满荒草,厨房里少见炊烟。
门庭多草 形容疏于打理厨少烟 生活清贫。
译:早晨厨童报告盐米用尽,傍晚侍婢哭诉衣裳破损。
庖童 厨房小厮侍婢 侍女衣裳穿 衣服破洞。
译:妻子儿女不高兴,外甥侄儿也烦闷,而我却醉卧在床正陶然自乐。
妻孥 妻子儿女甥姪 外甥和侄子陶然 快乐的样子。
译:起身与你们谋划生计,微薄家产的处置有先后顺序。
画生计 筹划生活薄产 微薄的家产。
译:先卖掉南坊十亩的园子,再卖掉东都五顷的田地。
南坊 洛阳坊名东都 洛阳 百亩为一顷。
译:然后再卖掉居住的宅院,大约能得到二三千贯钱。
髣髴 仿佛,大约 成串的铜钱,一千文为一缗。
译:一半给你们充当衣食费用,一半供我买酒肉的钱。
你们 我。
译:我如今已经七十一岁,眼睛昏花胡须白,头风眩晕。
头风眩 中医病症,头晕目眩。
译:只恐怕这些钱还没用完,我就如朝露般归于黄泉。
朝露 比喻生命短暂夜泉 指地下,黄泉。
译:既然还没死暂且活着也不坏,饿了吃饭快乐饮酒安稳睡觉。
未归 指未死不恶 不坏。
译:对于死生无所谓可以不可以,通达啊通达啊白乐天。
无可无不可 语出《论语》,意为没有什么是非做不可的达哉 通达啊。

深度鉴赏

  白居易《达哉乐天行》以“达哉”开篇,直抒胸臆,展现出诗人晚年超然物外、豁达自适的人生态度。全诗语言平易自然,却蕴含深刻哲理。首句“达哉达哉白乐天”以呼告手法自问自答,既点明主题,又形成强烈的节奏感。诗中“生去死来都是幻,幻人哀乐系何情”一句,运用佛教“幻”的意象,将人生悲欢视为虚幻,体现了诗人对生命本质的深刻洞察。这种以禅理入诗的手法,使作品在看似平淡的叙述中暗藏玄机,达到“言浅思深”的艺术境界。

  诗中“随富随贫且欢乐,不开口笑是痴人”等句,以对比手法凸显诗人对世俗名利的超脱。白居易善用口语化表达,如“莫嫌鬓上少些丝”“莫笑樽前老去身”,以家常语道出人生真谛,形成“老妪能解”的独特风格。这种将哲理融入日常生活的写法,既保持了诗歌的通俗性,又提升了思想深度,体现了白居易“为事而作”的创作理念。

  全诗结构上采用“总-分-总”的布局:开篇点题,中间铺陈人生感悟,结尾回归“达哉”主题。诗人通过“莫嫌”“莫笑”等否定句式,层层递进地破除世俗执念,最终以“达哉达哉白乐天”收束,形成回环往复的韵律美。这种结构既符合白居易“首句标其目,卒章显其志”的创作原则,又使情感表达更加完整有力。

创作背景

  此诗创作于白居易晚年退居洛阳时期(约835-846年)。此时唐朝已步入晚期,牛李党争激烈,宦官专权,藩镇割据加剧。白居易早年因直言进谏遭贬江州,晚年选择远离政治漩涡,以“中隐”姿态寄情山水。诗中“随富随贫且欢乐”的豁达,正是对官场险恶的主动疏离,体现了“穷则独善其身”的儒家处世哲学。

  白居易晚年笃信佛教,与香山寺僧如满等交往密切,自号“香山居士”。诗中“生去死来都是幻”的佛家思想,正是其晚年参禅悟道的真实写照。同时,诗人在洛阳履道里宅邸开凿池塘、种植竹木,过着“诗酒自娱”的生活。这种物质与精神的双重满足,使《达哉乐天行》成为其“知足常乐”人生观的集中体现。

故事地点

  诗中虽未明确提及具体地名,但结合白居易晚年生活轨迹,可推断创作地点为洛阳履道里宅邸。履道里位于洛阳城东南,白居易于829年购得此处宅院,并精心营造园林,凿池引水,植竹种花,成为其“中隐”生活的理想居所。诗中“莫嫌鬓上少些丝”的衰老感叹,与宅中“池畔竹下”的闲适场景相呼应。此外,白居易晚年常与刘禹锡等友人在洛阳香山寺、龙门石窟等地游历,诗中“不开口笑是痴人”的劝慰,或与友人间的酬唱有关。洛阳作为唐代东都,其园林文化、佛教氛围与白居易的“达哉”心境完美契合,使此诗成为地域文化与个人情怀交融的典范。

📄 PDF 定制工作台 实时预览
「云阅 · 古典定制」