宋体
楷书
黑体
隶书

逸老

〔唐代〕白居易
1
2
3
寿
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
寿
16
17
18
19
20
21
22
23
24

翻译 + 注释

译:白日匆匆西下,青天辽阔高远。
骎骎 马疾驰貌,喻时光飞逝。
译:人生处于天地之间,顺应时运便是最好。
适时 顺应时宜。
译:少壮时使我劳作,衰老时让我休息。
劳我以少壮,息我以衰老 化用《庄子大宗师》语意。
译:顺应自然多吉祥长寿,违背它或遭凶险夭折。
吉寿 吉祥长寿凶夭 凶险夭折。
译:我起初五十八岁,虽非早早退休养老。
息老 休养年老。
译:一闲便是十三年,所得收获也不少。
一闲 一段闲居时光。
译:何况为官领俸之后,衣食常常温饱无忧。
禄仕 俸禄与官职。
译:又因风疾发作以来,女儿出嫁儿子完婚。
风疾 中风之疾。
译:胸中全无挂碍之事,浩然之气凝聚胸怀。
浩气 浩然正气襟抱 胸怀。
译:飘然如云随风而行,快乐似鱼游于水藻。
鱼在藻 《诗经小雅鱼藻》篇,喻安乐。
译:夕阳西下天色已晚,漏刻将尽天将破晓。
桑榆 日落处,喻晚年钟漏 钟鼓漏刻,喻时光。
译:白发苍苍七十老翁,也足以称为高寿。
皤然 白发貌寿考 高寿。
译:筋骨本来不坚实,如同芭蕉草一束。
芭蕉草 喻身体脆弱易朽。
译:眷属偶然相互依存,如同夜晚同栖之鸟。
眷属 亲属同栖鸟 喻短暂相聚。
译:离去有何留恋,留下也无忧恼。
顾恋 眷恋忧恼 忧愁烦恼。
译:生死尚且如此,其余何足称道。
安足道 何足道哉。
译:因此临近老年之心,冥然契合自然造化。
冥然 暗合貌玄造 自然造化。

深度鉴赏

  白居易《逸老》一诗,以“逸”字为眼,通篇贯穿着道家“知足常乐”与儒家“安贫乐道”的双重哲思。开篇“白日下骎骎,青天高浩浩”以自然意象起兴,用“骎骎”形容日光迅疾,暗喻人生易老;“浩浩”状写苍穹无垠,反衬个体渺小。这种天地与人生的对比,奠定了全诗超脱而沉静的基调。诗人继而以“人生在其中,适时即为好”点题,将“逸”诠释为顺应天时的从容,而非消极避世。这种艺术手法,既继承了陶渊明“采菊东篱下”的闲适,又融入了白居易特有的平实语言,使哲理如清泉般自然流淌。

  中段“厚哉天地恩,身世幸相保”转入对生命本身的感恩,诗人以“厚”字拟人化天地,将个人存亡归于自然恩赐,情感真挚而豁达。后文“一饱百情足,一酣万事休”以生活细节写“逸”之真谛:饱食即足、酣醉即休,看似粗朴,实则暗含对世俗欲望的剥离。这种“以小见大”的笔法,与《庄子·逍遥游》中“鹪鹩巢林,不过一枝”的智慧一脉相承,却更贴近人间烟火。结尾“何须更求多,老死但悠悠”以反问收束,语气淡然却掷地有声,将“逸”的终极境界归于生死坦然,余韵悠长。

  全诗语言洗练,无一处雕琢痕迹,却处处可见匠心。白居易善用对比:如“骎骎”与“浩浩”的动静相衬,“一饱”与“万事”的虚实相生,使诗歌在平白中见深邃。更妙的是,诗人将“逸”的哲学从个人修养升华为生命美学——不是逃避现实,而是以“悠悠”之心接纳万物。这种艺术境界,恰如苏轼评白诗“质而实绮,癯而实腴”,于平淡中蕴含千钧之力。

创作背景

  此诗约作于白居易晚年退居洛阳时期(公元835-846年)。彼时唐朝已由“元和中兴”滑向“甘露之变”后的政治黑暗期,宦官专权、党争激烈,朝堂如履薄冰。白居易早年因直言进谏遭贬江州,晚年虽官至太子少傅,却深感官场险恶,遂主动求闲,以“中隐”姿态栖身洛阳履道里。这种“逸”的选择,实则是知识分子在乱世中的生存智慧——既非屈原式的激烈抗争,亦非庄周式的彻底出世,而是以“吏隐”调和理想与现实。

  诗人晚年笃信佛教与道家,尤其受庄子“齐物”思想影响。《逸老》中“适时即为好”的豁达,正是他历经宦海沉浮后的顿悟。值得注意的是,白居易同期还创作了《醉吟先生传》《池上篇》等作品,均以“闲适”为主题,形成晚年诗风的鲜明转向。这种创作倾向,既是对中唐“尚奇”诗风的反思,也暗含对晚唐衰世的无声抗议——当政治理想无法实现时,诗人选择以“逸”为盾,守护精神家园。

故事地点

  诗中虽未明写具体地名,但“逸老”意象与白居易晚年居住的洛阳履道里密切相关。履道里位于洛阳城南,毗邻伊水,白居易在此营建宅园,凿池种竹,自号“池上客”。据《旧唐书·白居易传》载,其宅“有堂有亭,有桥有船”,园中“竹木池馆,有林泉之致”。这种“城市山林”的居住环境,正是“逸”的物理载体——既不离红尘,又得山水之趣。更耐人寻味的是,洛阳在唐代是东都,政治地位仅次于长安,却远离权力漩涡。白居易选择在此终老,恰如诗中所言“适时即为好”:以地理之“逸”呼应心境之“逸”,将空间选择升华为生命哲学。后世文人如司马光建“独乐园”于洛阳,亦受此风影响,可见“逸老”之地已成为中国士大夫精神栖居的文化符号。

📄 PDF 定制工作台 实时预览
「云阅 · 古典定制」