宋体
楷书
黑体
隶书

新乐府 骊宫高 美天子重惜人之财力也

〔唐代〕 白居易
1
殿
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
西
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

翻译 + 注释

译:巍巍骊山之上有华宫,朱楼紫殿层层叠叠三四重。
骊山 在今陕西临潼,秦始皇建阿房宫,唐玄宗建华清宫朱楼紫殿 形容宫殿华丽。
译:春日迟迟,玉砌的井壁温暖,温泉汩汩溢出。
玉甃 玉石砌成的井壁温泉 指骊山温泉,华清宫温泉池。
译:秋风袅袅,山蝉鸣叫,宫中树叶红艳。
袅袅 形容微风吹拂宫树红 秋叶变红。
译:皇帝的车驾久未临幸,墙上长满苔藓,瓦上生出松枝。
翠华 皇帝仪仗中以翠羽为饰的旗帜,代指皇帝车驾 苔藓 瓦松,生于屋瓦的植物。
译:我君在位已经五年,为何不临幸一次这骊宫之中?
吾君 指唐宪宗 皇帝亲临。
译:西距京城不过多少路程,我君不游自有深意。
都门 京城长安城门深意 指皇帝体恤民力,不事游幸。
译:天子出行谈何容易,六宫随从,百官备办。
一人 指天子六宫 后妃居所百司 百官。
译:八十一辆车驾,成千上万骑从,朝有盛宴,暮有赏赐。
八十一车 天子法驾之数宴饫 宴饮饱食。
译:中等人家数百户的家产,不够君王一天的耗费。
中人 中等资产的人家 供应。
译:我君修养自身,他人不知,不图安逸,不事嬉游。
修己 修养自身品德 安逸 嬉戏。
译:我君爱护百姓,他人不识,不浪费财物,不损耗民力。
爱人 爱护百姓伤财 耗费财物伤力 损耗劳力。
译:骊宫高耸入云,君王若来只为自身享乐,君王不来则为天下万民。
一身 指皇帝个人享乐万人 指天下百姓。

深度鉴赏

  白居易此诗以“骊宫高”为题,实则借景抒怀,暗讽帝王奢靡。开篇“高高骊山上有宫,朱楼紫殿三四重”以工笔勾勒宫殿之巍峨壮丽,色彩秾丽如画,然“重惜人之财力也”的副题已定下批判基调。诗人善用对比手法:前文极写骊宫之华美,后文却笔锋陡转,“一人出兮不容易,六宫从兮百司备”以夸张笔法揭示帝王巡幸之劳民伤财,形成强烈反差。末句“吾君不游有深意,不独爱山兼爱财”更以反语点题,表面颂扬君主节俭,实则暗讽其虚伪,这种“美刺”手法深得《诗经》比兴之妙。

  诗中“翠华不来岁月久,墙有衣兮瓦有松”以物象拟人,赋予宫墙、瓦松以生命,暗示骊宫久废的荒凉。白居易擅用口语化叙事,如“六宫从兮百司备”的“兮”字,既保留乐府民歌的韵律感,又强化了讽刺力度。全诗情感层层递进:从对宫殿的客观描绘,到对巡游场面的铺陈,最终落脚于对“重惜财力”的批判,形成“起承转合”的完整结构。尤其结尾“吾君不游”四字,看似平淡,实则暗藏锋芒,体现了白居易“言浅意深”的独特诗风。

创作背景

  此诗作于唐宪宗元和年间(806-820年),正值安史之乱后唐朝由盛转衰的转折期。宪宗虽一度励精图治,但后期渐趋奢靡,大兴土木修建骊宫华清池。白居易时任左拾遗,以谏官身份创作《新乐府》五十首,旨在“为君、为臣、为民、为物、为事而作,不为文而作也”。诗中“重惜人之财力”的副题,直接呼应了当时国库空虚、百姓困苦的社会现实——据《旧唐书》载,元和年间“宫室之费,日以万计”,而关中地区连年旱灾,民不聊生。

  白居易本人此时正处于政治理想的高峰期,他秉持“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,以诗歌为武器批判时弊。此诗表面写骊宫,实则暗讽宪宗晚年沉迷享乐、疏于朝政。诗人巧妙避开直接抨击,借“美天子”之名行“刺天子”之实,这种“温柔敦厚”的讽谏方式,既符合儒家诗教传统,又体现了白居易作为谏官的谨慎与智慧。

故事地点

  骊宫即华清宫,位于今陕西省西安市临潼区骊山北麓。此地自周秦以来即为帝王离宫,唐玄宗时期达到鼎盛,建有长生殿、朝元阁等建筑,成为“霓裳羽衣曲”的诞生地。白居易在诗中刻意回避“华清”这一盛唐符号,而用“骊宫”代指,暗含对玄宗因奢靡导致安史之乱的警示。骊山温泉自古闻名,秦始皇曾在此修建“骊山汤”,至唐代更成为帝王避寒胜地。诗中“朱楼紫殿三四重”的描写,与《长安志》记载的“华清宫北向,正门曰津阳门,内有飞霜殿、九龙殿”等建筑格局相吻合。白居易选择此地理意象,既因其承载着盛衰兴亡的历史记忆,又因其“高高”的地理特征,天然形成俯瞰众生的视角,便于展开对帝王穷奢极欲的批判。

📄 PDF 定制工作台 实时预览
「云阅 · 古典定制」