宋体
楷书
黑体
隶书

杂歌谣辞 襄阳曲 三

〔唐代〕 李白
1
2
3
4
5

翻译 + 注释

译:岘山高耸俯瞰汉江,江水碧绿,沙白如雪。
岘山 山名,在湖北襄阳汉江 长江支流,流经襄阳 清澈。
译:山上立着堕泪碑,青苔覆盖,字迹早已磨灭。
堕泪碑 晋羊祜碑,百姓望碑流泪,故名磨灭 风化消失。

深度鉴赏

  李白此诗以襄阳为背景,开篇“襄阳行乐处,歌舞白铜鞮”以白描手法勾勒出市井繁华,白铜鞮作为南朝乐府旧曲,暗含历史纵深感。诗人巧妙运用“江城回绿水,花月使人迷”的视觉通感,将绿水回环的动势与花月迷离的静态交织,形成光影交错的立体画卷。这种以乐景写哀情的反衬手法,为后文埋下伏笔。

  “山公醉酒时,酩酊高阳下”化用山简醉酒的典故,以历史人物的疏狂反衬自身落寞。李白在此处展现高超的用典艺术:山简镇守襄阳时纵酒放达,而诗人笔下的醉态实则是清醒者对现实的逃避。末句“头上白接篱,倒著还骑马”以荒诞细节收束,白接篱(白头巾)的意象既暗示年华老去,又通过“倒著”的颠倒姿态,隐喻诗人对世俗秩序的颠覆性反抗。

  全诗在乐府旧题中注入盛唐气象,表面写襄阳游乐,实则暗藏“行乐须及春”的及时行乐思想。李白将个人失意转化为对生命本真的追问,在歌舞升平的表面下,涌动着“浮生若梦”的哲学思考。这种以乐写哀、以古讽今的笔法,正是李白诗歌“清水出芙蓉”表象下的深层肌理。

创作背景

  此诗作于开元二十二年(734年)李白游历襄阳期间。时值唐玄宗统治由盛转衰,朝廷虽表面承平,但李林甫等权臣已开始排挤贤能。李白自开元十八年入京求仕未果后,长期漫游各地,在襄阳与孟浩然等隐士交游,目睹地方权贵奢靡生活,内心交织着对功名的渴望与对现实的失望。

  襄阳作为南北交通枢纽,既是南朝乐府《襄阳乐》的发源地,也是山简、羊祜等历史人物的活动舞台。李白在此地既感受到“汉水临襄阳,花开大堤暖”的繁华,又通过羊祜堕泪碑等遗迹,体悟到“人事有代谢,往来成古今”的历史沧桑。这种时空交错的体验,促使诗人在乐府旧题中注入个人生命感悟。

故事地点

  襄阳地处汉水之滨,自古为兵家必争之地。诗中“白铜鞮”原为南朝襄阳童谣,后演变为乐府曲名,李白借此暗指当地歌舞升平之景。“高阳池”即习家池,为东汉襄阳侯习郁所建,西晋山简镇守襄阳时常在此醉酒,故称“高阳酒徒”。李白巧妙将地理实景与历史典故融合,使襄阳不仅是地理坐标,更成为承载魏晋风度的文化符号。诗中“绿水”特指汉水,其回环之势暗合襄阳“三面环水”的地形特征,而“花月”意象则呼应襄阳“春来花满堤”的物候特点。

📄 PDF 定制工作台 实时预览
「云阅 · 古典定制」