宋体
楷书
黑体
隶书

去蜀

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
5
6
7

翻译 + 注释

译: 客居蜀郡五年,又寄寓梓州一年。
蜀郡 指成都梓州 今四川三台
译: 怎奈关塞阻隔,转而漂泊潇湘。
关塞 边关要塞潇湘 湖南湘水一带
译: 世事艰难已至暮年,余生只能追随白鸥。
黄发 年老白鸥 喻漂泊无定
译: 国家安危自有大臣担当,不必再泪流不止。
大臣 指朝廷重臣

深度鉴赏

  《去蜀》一诗以“五载客蜀郡,一年居梓州”开篇,以时间对仗勾勒漂泊轨迹,暗含杜甫对蜀地生活的复杂情感。诗中“如何关塞阻,转作潇湘游”以反问强化矛盾:本为避乱入蜀,却因关塞阻隔被迫再度流离,空间转换中透出命运的无常。尾联“安危大臣在,不必泪长流”以反语收束,表面劝慰自己莫为时局悲泣,实则将家国忧思凝于“泪长流”三字,以克制之笔写汹涌之痛,形成“欲说还休”的沉郁张力。

  全诗善用对比手法:蜀地五年安居与潇湘漂泊形成时空对照,“关塞阻”的客观困境与“潇湘游”的主观选择构成悖论。杜甫以“世事已黄发”自嘲衰老,却以“残生随白鸥”暗喻自由向往,在绝望中埋藏一丝超脱。这种“以悲为美”的笔法,恰似其《旅夜书怀》中“星垂平野阔,月涌大江流”的壮阔与孤寂交织,将个人命运融入天地苍茫。

  诗中“白鸥”意象尤为精妙:既呼应《奉赠韦左丞丈二十二韵》中“白鸥没浩荡”的漂泊隐喻,又暗含《江村》里“相亲相近水中鸥”的闲适追忆。杜甫以鸥鸟自况,既写实景中江鸥随波逐流,又虚写自身如鸥鸟般无枝可依,虚实相生间完成对生命状态的终极叩问。

创作背景

  此诗作于唐代宗永泰元年(765年)五月。时值安史之乱余波未平,吐蕃连年侵扰,严武病逝成都后,蜀中军阀崔旰、郭英乂等相互攻伐,杜甫赖以栖身的草堂失去庇护。诗人携家眷乘舟东下,行至渝州(今重庆)时写下此诗,既是告别蜀地,亦是对乱世中知识分子生存困境的悲慨。

  杜甫入蜀五载,先后依附严武、高适等故交,虽得短暂安宁,却始终心系中原。严武之死不仅切断其经济来源,更象征其政治理想的破灭。诗中“安危大臣在”暗讽朝廷用人失当,与《诸将五首》中“独使至尊忧社稷,诸君何以答升平”形成互文,揭示出诗人对“致君尧舜上”理想的彻底失望。

故事地点

  蜀郡(今成都)与梓州(今三台)构成杜甫蜀地生活的双核心。成都草堂时期(760-762年)是诗人创作高峰,写下《春夜喜雨》《茅屋为秋风所破歌》等名篇;梓州流寓(762-764年)则因徐知道之乱被迫迁徙,期间《闻官军收河南河北》的狂喜与《登楼》的忧思交织。诗中“潇湘”并非实指湖南,而是借《楚辞》中潇湘意象代指江南,暗含对屈原流放精神的继承。杜甫最终病逝于湘江舟中,此诗竟成谶语。

📄 PDF 定制工作台 实时预览