宋体
楷书
黑体
隶书

大历三年春白帝城放船出瞿塘峡久居夔府将适江陵漂泊有诗凡四十韵

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
耀
21
鹿
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
绿
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

翻译 + 注释

译: 久居巴人之地,如今辞别楚塞边隅。
巴人 巴地之人楚塞 楚地关塞。
译: 登船反觉不乐,解缆独自长叹。
同翻,反而解缆 解开船缆。
译: 狭窄转弯处深闻猿啼,空阔处随乱凫浴水。
长尾猿 野鸭。
译: 石上苔藓高过几杖,空翠之色扑面沾肤。
几杖 几案与手杖空翠 青翠的山色。
译: 重叠峭壁如排霜剑,奔涌泉水溅起水珠。
霜劒 如霜之剑奔泉 急流。
译: 幽深之处藤萝上下,浓淡之间树木荣枯。
杳冥 幽暗深远荣枯 茂盛与枯萎。
译: 神女峰娟秀美妙,昭君宅是否存在。
神女峰 巫山神女峰昭君宅 王昭君故居。
译: 乐曲留下明怨惜之情,梦醒后失去欢娱。
怨惜 哀怨惋惜欢娱 欢乐。
译: 开合盘旋的漩涡沸腾,倾斜的激浪奔涌。
摆阖 开合盘涡 漩涡欹斜 倾斜。
译: 风雷缠绕地脉,冰雪照耀天路。
地脉 地中脉络天衢 天路。
译: 鹿角滩真是冒险,狼头滩如跋胡。
鹿角 鹿角滩狼头 狼头滩跋胡 喻进退两难。
译: 恶滩岂能变色,高卧有负微躯。
恶滩 险恶的滩高卧 隐居。
译: 书籍史册全倾倒,行囊半被压湿。
倾挠 倾倒压濡 压湿。
译: 生涯临近危境,死地脱身片刻。
臬兀 危险斯须 片刻。
译: 若无平川决口,怎知众壑趋下。
平川决 平原决口众壑趋 众壑归向。
译: 天地如霾笼罩大海,雨露洗去春草。
霾涨海 如霾之海春芜 春草。
译: 鸥鸟牵丝飞扬,骊龙濯锦曲折。
欧鸟 鸥鸟骊龙 黑龙濯锦 洗锦。
译: 落霞沉入绿绮,残月损坏金枢。
绿绮 绿色绮罗金枢 北斗星。
译: 泥中笋苞初生荻,沙上茸毛长出小蒲。
泥笋 泥中竹笋沙茸 沙上细草。
译: 雁儿争抢水马,燕子追逐樯乌。
水马 水虫樯乌 桅杆上的乌鸦。
译: 孤岛容纳烟雾,环洲收纳早晚。
绝岛 孤岛晓晡 早晚。
译: 先前听闻辨别陶牧,转眼拂过宜都。
陶牧 陶朱公之牧宜都 地名。
译: 县城外南畿美好,渡亭北望孤寂。
县郭 县城南畿 南方畿辅津亭 渡口亭。
译: 劳心依靠休息,朗咏划破昭苏。
憩息 休息昭苏 苏醒。
译: 意遣则乐还笑,衰迷不分贤愚。
意遣 排遣心意衰迷 衰老迷乱。
译: 飘萧白发将尽,汩没听任洪炉。
飘萧 飘零萧疏素发 白发汩没 沉没洪?? 大火炉。
译: 丘壑曾使人忘返,文章岂敢自欺。
丘壑 山水忘返 流连忘返自诬 自欺。
译: 此生遭遇圣明时代,谁料哭于穷途。
圣代 圣明时代穷途 绝路。
译: 卧病久为客,蒙恩早厕身儒林。
卧疾 卧病厕儒 置身儒者之列。
译: 廷争以酬造化,朴直乞归江湖。
廷争 朝廷谏争造化 天地朴直 质朴刚直。
译: 滟滪险滩相迫,沧浪水深可渡。
滟滪 滟滪堆沧浪 水名。
译: 浮名寻已罢了,懒计却区区。
浮名 虚名已已 罢了嬾计 懒于计谋区区 微小。
译: 喜近天皇寺,先展古画图。
天皇寺 寺庙名 展开。
译: 应经过帝子洲渚,同泣舜于苍梧。
帝子渚 帝子之渚舜苍梧 舜葬苍梧。
译: 朝士兼穿戎服,君王按剑湛卢。
戎服 军服湛卢 宝剑名。
译: 旄头星初乱,鹑首星附泥涂。
旄头 星名,主胡兵俶扰 开始扰乱鹑首 星次名 附着。
译: 甲卒身份虽贵,书生之道本殊。
甲卒 士兵书生 读书人。
译: 出尘皆如野鹤,历块不是辕驹。
出尘 超脱尘世野鹤 喻隐士历块 经历土块辕驹 车辕下小马。
译: 伊尹吕尚终难降,韩信彭越不易呼。
伊吕 伊尹、吕尚韩彭 韩信、彭越。
译: 五云高如太甲,六月旷远抟扶摇。
五云 五色云太甲 星名抟扶 乘风。
译: 回首百姓病苦,争权将帅诛戮。
黎元 百姓 杀戮。
译: 山林寄托疲惫之身,未必能免崎岖。
疲苶 疲惫崎岖 道路不平。

深度鉴赏

  这首五言排律以“放船出峡”为叙事主线,展现了杜甫晚年诗艺的炉火纯青。开篇“老向巴人里,今辞楚水隈”以时空交错的笔法,将久居夔州的羁旅之愁与即将启程的复杂心绪交织,形成强烈的张力。诗中“石苔凌几杖,空翠扑肌肤”等句,通过触觉与视觉的通感,将峡中险峻化为可触可感的艺术形象,而“摆阖盘涡沸,欹斜激浪轮”则以动态的漩涡意象暗喻时代动荡,使自然景观与家国忧思浑然一体。全诗四十韵如长河奔涌,既有“舟楫眇然自此去”的苍茫孤寂,又有“乾坤万里眼,时序百年心”的时空哲思,展现出杜甫晚年“诗史”笔法的极致——在纪行中熔铸历史纵深,于漂泊中提炼生命厚度。

  在情感表达上,诗人巧妙运用“欲陈济世策,已老尚书郎”的今昔对比,将个人仕途失意与天下苍生之痛相勾连。尾段“哀哀寡妇诛求尽,恸哭秋原何处村”以平民视角切入,使个人漂泊升华为对乱世黎民的悲悯。这种“小我”与“大我”的辩证统一,正是杜甫诗学精神的核心。诗中“转蓬忧悄悄,行药病涔涔”等句,更以病体残躯的生理感受隐喻精神困境,形成肉体漂泊与灵魂漂泊的双重叙事。

  艺术结构上,全诗严格遵循“起承转合”的古典章法:前八韵写放船之景,中十二韵叙峡中险途,后二十韵转入对时局的批判与人生感慨。尤其“五云高太甲,六月旷抟扶”化用《庄子》典故,以鲲鹏自喻,却在“旷抟扶”中暗藏壮志难酬的悲凉,这种用典的“反讽性”处理,使诗歌在宏大气象中始终保持着沉郁顿挫的底色。

创作背景

  大历三年(768年)春,杜甫已漂泊夔州(今重庆奉节)近两年。此时安史之乱虽平,但藩镇割据愈演愈烈,吐蕃连年侵扰,朝廷内部宦官专权与党争不断。诗人自永泰元年(765年)离开成都草堂后,辗转云安、夔州,始终未能实现“致君尧舜上”的政治理想。此诗正是他决意离开夔州、沿江东下时的产物,诗中“久居夔府”四字,浓缩了诗人对这片“白帝高为三峡镇”之地的复杂情感——既有对巴蜀风物的眷恋,更有对“每依北斗望京华”的执念。

  杜甫此时已57岁,身患肺病、疟疾、风痹等多种疾病,经济上依赖夔州都督柏茂琳的接济。诗中“生涯临臬兀,死地脱斯须”的惊险描写,既是对峡江航道的真实记录,更是对生命危如累卵的隐喻。值得注意的是,诗人选择在“大历三年春”这个时间节点出峡,恰逢唐代宗改元大历后推行“减税抚民”政策,诗中“哀哀寡妇诛求尽”的控诉,正折射出政策执行中的现实落差。这种个人命运与时代脉搏的共振,使本诗成为杜甫晚年“诗史”精神的典型代表。

故事地点

  白帝城(今重庆奉节东)作为诗眼所在,承载着多重历史记忆。此地因西汉末年公孙述自称白帝而得名,三国时刘备托孤的永安宫亦在此处。杜甫在夔州期间,曾写下“白帝城中云出门,白帝城下雨翻盆”等名句,而本诗中的“白帝城放船出瞿塘峡”,则标志着诗人即将告别这个“高江急峡雷霆斗”的险要之地。瞿塘峡作为长江三峡之首,以“滟滪大如马,瞿塘不可下”的险峻著称,诗中“摆阖盘涡沸”正是对峡中“滟滪堆”暗礁的真实写照。

  诗人最终目的地“江陵”(今湖北荆州)在唐代是荆南节度使治所,也是连接南北的交通枢纽。从夔州到江陵的水路,需经瞿塘峡、巫峡、西陵峡,全程约七百里。诗中“舟楫眇然自此去”的“此”字,既指白帝城码头,更暗含对“夔州”这个地理坐标的告别——这里不仅是杜甫晚年创作的高峰期(两年间作诗四百余首),更是他“每依北斗望京华”的精神寄托。地理上的东下,实则是诗人对政治中心长安的又一次遥望。

📄 PDF 定制工作台 实时预览