宋体
楷书
黑体
隶书

伤春五首 一

〔唐代〕 杜甫
2
西
3
4
5
6
7
8
9
宿
10
11
12
13
14
15

翻译 + 注释

译: 天下战乱虽已遍布,春光却依旧日益浓郁。
兵满 指战乱遍布春光 喻自然规律不改。
译: 西京长安因连年征战而疲惫,朝廷宫阙任由群凶横行。
西京 指长安北阙 皇宫北门楼,代指朝廷群凶 指安史叛军。
译: 关隘要塞绵延三千里,繁花似锦层层叠叠。
关塞 边关要塞烟花 春日繁花。
译: 皇帝蒙尘出奔,清扫道路急迫,行宫宿处又有谁供奉?
蒙尘 天子逃亡清路 清扫道路御宿 皇帝住宿。
译: 殷商复兴前代王道,周室东迁旧日国容。
殷复 殷商复兴前王道 先王之道周迁 周平王东迁。
译: 蓬莱仙山云气缭绕,应当都随从龙驾。
蓬莱 传说仙山,喻皇宫从龙 随从帝王。

深度鉴赏

  杜甫《伤春五首·其一》以“伤春”为题,却非寻常的惜春感怀,而是将个人哀愁与家国忧患熔铸于自然意象之中。首联“天下兵虽满,春光日自浓”,以“兵满”与“春光”形成强烈对比,战火弥漫的天下与盎然生机的春色并置,暗含“国破山河在”的沉痛。诗人不直言悲愤,反以“日自浓”的客观笔触,凸显春意之无情,这种“以乐景写哀情”的手法,倍增其哀。颔联“西京疲百战,北阙任群凶”,以“疲”字点出长安屡遭战火摧残的疲惫之态,“群凶”直指安史叛军与朝中奸佞,语言凝练而锋芒毕露,将个人对时局的愤懑凝于史笔般的冷峻叙述中。

  颈联“关塞三千里,烟花一万重”堪称神来之笔。空间上,“关塞”与“烟花”形成阻隔与绚烂的张力:三千里关山阻隔了归乡之路,而一万重烟花却铺天盖地,仿佛将诗人困于春色牢笼。数字的夸张运用,既写出地理的辽远,更暗喻心绪的沉重——春色愈浓,思乡愈切,忧国愈深。尾联“忽闻哀痛诏,又下圣明朝”,以“忽闻”转折,将个人伤春之情推向对朝廷的悲悯。“哀痛诏”指代皇帝罪己诏,一个“又”字道尽时局反复、希望屡破的绝望。全诗情感层层递进,从自然之伤到家国之痛,最终落于对君主无能的隐晦批判,堪称“沉郁顿挫”的典范。

  此诗艺术上尤擅“以景结情”。末句不写泪,不写愁,仅以“圣明朝”三字反讽,将春日的生机与朝政的腐朽并置,形成巨大的情感张力。杜甫善用“矛盾修辞”,如“兵满”与“春浓”、“哀痛”与“圣明”,在冲突中深化主题。这种手法既避免了直白说教的浅露,又赋予诗歌以历史纵深感,使伤春之情超越个人感怀,升华为对时代命运的悲悯。

创作背景

  此诗作于唐代宗广德二年(764年)春,时值安史之乱余波未平,吐蕃趁虚攻陷长安,代宗仓皇出逃陕州。杜甫流寓梓州(今四川三台),听闻朝廷收复长安后,又见宦官程元振等弄权,导致国势日衰。诗中“西京疲百战”即指长安屡遭兵燹,“北阙任群凶”则暗讽朝中奸佞当道。诗人身处西南边陲,面对“关塞三千里”的阻隔,既忧心国事,又感伤自身漂泊,遂将春日的生机与家国的残破并置,写下这组沉痛之作。

  杜甫此时已五十三岁,历经战乱流离,从长安、秦州、同谷辗转至成都,又因蜀中军阀混战而避居梓州。他虽怀“致君尧舜”之志,却始终未得重用,晚年贫病交加,却仍以“诗史”之笔记录时代疮痍。此诗中的“哀痛诏”实指代宗广德元年(763年)的《罪己诏》,但诗人敏锐察觉,诏书虽下,朝政未改,故以“又”字点出循环往复的绝望。这种对时局的清醒认知,使《伤春》组诗成为杜甫晚年政治诗的代表作,既见史家之冷峻,又显诗人之深情。

故事地点

  诗中所涉地理意象,皆与杜甫流寓经历及唐代政治版图相关。“西京”指长安,安史之乱后屡遭破坏,吐蕃入侵更使其沦为废墟;“北阙”代指朝廷,暗含对中央政权失控的批判。“关塞三千里”并非实指距离,而是以夸张手法概括蜀道之艰险与中原之遥远。杜甫当时所在的梓州(今四川三台),地处涪江中游,北接剑门关,南连成都,是西南战略要地。诗人登高北望,关山重重,春色如海,却无法跨越地理与心理的双重阻隔,故“烟花一万重”既是实写蜀地春景之盛,更是虚写心绪之重。这种空间上的疏离感,恰是杜甫“漂泊西南天地间”的缩影,也是他“每依北斗望京华”的执念所在。

📄 PDF 定制工作台 实时预览