宋体
楷书
黑体
隶书

不见

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
5
6
7
8
9

翻译 + 注释

译: 许久未见李白,他佯狂避世,实在令人哀怜。
李生 指李白佯狂 假装癫狂
译: 世人都想杀他,我独怜惜他的才华。
欲杀 指李白因永王璘事被诬怜才 爱惜才华
译: 他诗思敏捷,千首诗成,却一生飘零,只与酒相伴。
敏捷 才思敏捷飘零 漂泊流落 同杯
译: 匡山是你昔日读书之地,如今头白,正该归隐。
匡山 指李白曾读书的大匡山头白 年老

深度鉴赏

  杜甫《不见》一诗,以“不见”为题,开篇即点出对李白的深切思念与无法相见的怅惘。首联“不见李生久,佯狂真可哀”,以直白之语道出时间之久与情感之深,“佯狂”二字既指李白晚年放浪形骸的生存姿态,又暗含对其才华被世所弃的悲悯。诗人以“真可哀”三字收束,将个人情感升华为对天才命运的普遍慨叹,语言质朴而张力十足。

  颔联“世人皆欲杀,吾意独怜才”,以对比手法凸显杜甫对李白的独特理解。当时李白因卷入永王李璘案而被流放,世人多视其为叛逆,杜甫却以“怜才”二字力排众议,既展现其超越世俗的识见,又暗含对自身处境的投射。颈联“敏捷诗千首,飘零酒一杯”,以“千首”与“一杯”的悬殊对比,概括李白才情之盛与命运之薄,意象凝练而情感沉痛,堪称千古名句。

  尾联“匡山读书处,头白好归来”,以虚笔收束全诗。诗人遥想李白少年读书的匡山(今四川江油),以“头白”与“归来”构成时空的错位,既是对友人漂泊半生的慰藉,亦暗含对自身归隐无望的叹息。全诗情感层层递进,由思念而悲悯,由悲悯而叹息,最终归于一片苍茫的期待,艺术手法臻于化境。

创作背景

  此诗作于唐肃宗上元二年(761年),时值安史之乱后期。杜甫流寓成都,依靠严武等友人接济,生活困顿而心系天下。李白则因卷入永王李璘案,于乾元二年(759年)被流放夜郎,途中遇赦东归,但政治声誉已毁,晚年漂泊于当涂、宣城一带。杜甫听闻李白遭遇,忧思难抑,遂作此诗以寄深情。

  从时代背景看,安史之乱不仅摧毁了盛唐的繁华,更将李白、杜甫等诗人推向命运的深渊。杜甫在诗中“世人皆欲杀”之语,实为对当时政治高压与舆论偏狭的控诉。诗人自身亦因直言进谏而屡遭贬谪,对李白的同情实则是对自身命运的哀叹。这种“同是天涯沦落人”的共鸣,使诗歌超越个人情感,成为乱世文人集体命运的缩影。

故事地点

  诗中“匡山”指四川江油的大匡山(今属江油市),李白少年时曾在此读书习剑,度过十年时光。此地山势险峻,云雾缭绕,李白曾自述“五岁诵六甲,十岁观百家”,其豪放不羁的个性与匡山的雄奇地貌相得益彰。杜甫以“匡山读书处”收束全诗,既是对李白青春岁月的追忆,亦暗含对友人“归隐故地”的期许。然而,李白晚年漂泊江南,最终客死当涂,未能重返匡山,这一地理意象遂成为诗人心中的永恒遗憾。

📄 PDF 定制工作台 实时预览