宋体
楷书
黑体
隶书

壮游

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
怀
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
32
33
34
35
西
36
37
38
39
40
41
42
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
涿
鹿
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

翻译 + 注释

译: 回忆往昔十四五岁时,我便涉足文坛。
翰墨场 文坛。
译: 当时文坛名流崔尚、魏启心等人,认为我的才华可比班固、扬雄。
崔魏 崔尚、魏启心班扬 班固、扬雄。
译: 七岁时思维便已雄健,开口便能吟咏凤凰。
凤皇 凤凰。
译: 九岁能写大字,所作诗文装满一囊。
译: 生性豪迈,嗜好饮酒,嫉恶如仇,心怀刚直。
译: 不拘礼节,不与时辈为伍,所交皆是年长有德之人。
脱略 不拘束。
译: 酒酣之际,放眼八方,世俗之物皆不在眼中。
八极 八方极远之地。
译: 东行至姑苏台,已备好航海之船。
姑苏台 苏州古迹。
译: 至今仍有遗憾,未能远游至扶桑。
扶桑 传说中东方日出之地,指日本。
译: 王导、谢安的风流已远,吴王阖闾的坟墓也已荒芜。
王谢 东晋王导、谢安阖庐 吴王阖闾。
译: 剑池石壁陡峭,长洲荷花菱叶飘香。
剑池 苏州虎丘名胜长洲 苏州地名。
译: 阊门北面山势高峻,清庙倒映在曲折的池塘中。
阊门 苏州西门清庙 指吴太伯庙。
译: 每次拜谒吴太伯庙,追思往事,泪流不止。
吴太伯 周太王长子,让位奔吴。
译: 枕戈待旦想起越王勾践,渡浙江时想起秦始皇。
句践 勾践秦皇 秦始皇。
译: 听闻蒸鱼藏匕首的故事,又笑朱买臣除道腰悬印绶。
蒸鱼匕首 专诸刺吴王僚除道要章 朱买臣衣锦还乡。
译: 越地女子肤色天下最白,鉴湖五月天气清凉。
鉴湖 在浙江绍兴。
译: 剡溪蕴藏秀美奇异之景,令人欲罢不能,难以忘怀。
剡溪 在浙江嵊州。
译: 归帆轻拂天姥山,中年时被乡贡推荐入京。
天姥 天姥山 乡贡。
译: 气势可削平屈原、贾谊的壁垒,目光越过曹植、刘桢的墙垣。
屈贾 屈原、贾谊曹刘 曹植、刘桢。
译: 因触忤考官而落第,独自辞别京兆尹府。
考功 考官京尹 京兆尹。
译: 在齐赵一带纵情漫游,裘马轻狂,颇为豪放。
齐赵 今山东、河北一带。
译: 春天在丛台上放歌,冬天在青丘旁狩猎。
丛台 战国赵王台青丘 地名。
译: 在皂枥林呼鹰,在云雪冈逐兽。
皂枥林、云雪冈 地名。
译: 曾纵马射飞鸟,引弓射落鹙鸧。
马笼头鹙鸧 水鸟。
译: 苏侯(苏源明)在马上欣喜,仿佛携带着葛强(山简爱将)。
苏侯 苏源明葛强 晋山简部将。
译: 痛快了八九年后,西归回到长安。
咸阳 指长安。
译: 所交游者必是文坛领袖,赏游的实为贤王。
词伯 文坛领袖贤王 指汝阳王李琎等。
译: 曾曳裾于王侯之门,献赋入明光殿。
曳裾 奔走权门明光 汉宫名,借指唐宫。
译: 天子废食召见,群公聚集朝堂。
轩裳 官员车服,代指朝臣。
译: 脱身而去无所留恋,痛饮任其行藏。
行藏 出处进退。
译: 黑貂裘终不免破旧,两鬓斑白仍举杯痛饮。
黑貂敝 苏秦典故,喻困顿 犹。
译: 杜曲的耆旧已晚,四郊多植白杨(坟地之树)。
杜曲 长安地名白杨 墓树。
译: 因年高而受乡党敬重,日益感到生死匆忙。
译: 豪门任凭倾轧争夺,宗族接连遭祸。
赤族 灭族。
译: 国家的马匹耗尽粟豆,官养的鸡也需输送稻粱。
译: 举此一端可见烦费之甚,引古事而叹息兴亡。
举隅 举一反三。
译: 河朔地区战乱起,玄宗逃往蜀地岷山。
河朔 黄河以北行幸 皇帝出行。
译: 玄宗与肃宗各自警戒,相隔万里遥遥相望。
两宫 玄宗、肃宗警跸 警戒清道。
译: 崆峒山杀气弥漫,少海(指太子)旌旗黄色。
崆峒 山名少海 指太子。
译: 夏禹传位于子,黄帝亲征涿鹿。
禹功 夏禹涿鹿 黄帝战蚩尤。
译: 翠华旗簇拥英武之君,如螭虎吞噬豺狼。
翠华 皇帝仪仗螭虎 猛兽。
译: 将士一击不中,胡兵更加猖獗。
陆梁 嚣张。
译: 大军仓促行事,百姓疾苦深入膏肓。
凋瘵 凋敝疾苦。
译: 我充数任左拾遗,忧愤之心飞扬。
补衮 补救帝王过失,指谏官。
译: 上感九庙被焚,下悯万民疮痍。
九庙 皇帝祖庙。
译: 此时伏在青蒲上,在御床前直言谏争。
青蒲 宫中铺席,指谏争之地。
译: 君主受辱,岂敢惜死?虽触怒圣颜,幸未受伤。
译: 圣君体行仁恕,天下复归小康。
宇县 天下。
译: 在灰烬中哭祭宗庙,朝见未央宫时鼻酸心悲。
未央 汉宫,借指唐宫。
译: 小臣议论已绝,老病客居他乡。
译: 郁郁不得志,如鸟羽翼困于低昂。
羽翮 翅膀。
译: 秋风摇动哀愁的山谷,碧蕙捐弃微弱的芬芳。
碧蕙 香草。
译: 介之推避赏隐居,渔父濯缨于沧浪。
之推 介之推渔父 屈原《渔父》典故。
译: 荣华与勋业相敌,岁暮之时有严霜。
译: 我看那鸱夷子(范蠡),才能品格超出寻常。
鸱夷子 范蠡别号。
译: 群凶叛逆未平,侧身伫望英俊翱翔。

深度鉴赏

  《壮游》一诗以“壮”为骨,以“游”为脉,展现了杜甫晚年追忆生平时的磅礴气韵与深沉悲慨。开篇“往昔十四五,出游翰墨场”以时间纵轴铺展,少年意气如骏马脱缰,笔触间尽显“脱略小时辈,结交皆老苍”的孤傲与早慧。诗中“放荡齐赵间,裘马颇清狂”一句,以“放荡”“清狂”二词勾勒出青年杜甫纵情山水、挥斥方遒的豪迈,而“春歌丛台上,冬猎青丘旁”的时空对仗,更以四季流转的意象强化了游历的壮阔感。这种以动态场景叠加情感张力的手法,恰似泼墨山水,将个人生命轨迹与山河气象熔铸一体。

  至中段“快意八九年,西归到咸阳”,诗风陡转,从恣意挥洒转入沉郁顿挫。“许身一何愚,窃比稷与契”的自嘲,实为理想主义者的悲鸣;“居然成濩落,白首甘契阔”的慨叹,则以“濩落”(空寂)与“契阔”(辛劳)的语义反差,暗喻政治抱负的破碎。杜甫善用“以乐景写哀情”的反衬法,如“朱门任倾夺,赤族迭罹殃”的世态炎凉,与“饮酣视八极,俗物都茫茫”的醉眼狂态形成撕裂性对照,将个人失意升华为对时代溃败的控诉。

  尾段“郁郁苦不展,羽翮困低昂”以飞鸟折翼的意象收束全篇,呼应开篇“壮游”之“壮”的消解。诗中“秋草萋已绿”的视觉迟暮感,与“春气晚更生”的循环悖论交织,暗示诗人虽困顿却未泯灭的赤子之心。全篇以“壮”始、以“困”终,实则暗藏“困而愈壮”的辩证——正如“老病南征日,君恩北望心”一句,以南北地理的撕裂感,将个体漂泊升华为对家国命运的终极叩问。

创作背景

  此诗作于大历元年(766年),时值安史之乱平定后第五年,但藩镇割据、吐蕃侵扰、宦官专权等乱象愈演愈烈。杜甫流寓夔州(今重庆奉节),贫病交加,却仍以“致君尧舜上”的儒家理想自持。诗中“往者十四五”至“西归到咸阳”的回忆,实为对开元盛世(713-741年)的追慕——彼时唐玄宗励精图治,杜甫亦曾献《三大礼赋》得玄宗赏识,然“骑驴十三载,旅食京华春”的困顿,已预示了盛唐崩塌的伏笔。

  杜甫晚年创作《壮游》时,已历经“幼子饥已卒”的丧亲之痛、“麻鞋见天子”的流亡之艰,以及“漂泊西南天地间”的十年羁旅。诗中“昔如纵壑鱼,今如丧家狗”的对比,正是其从“裘马清狂”到“残杯与冷炙”的生命写照。值得注意的是,杜甫在夔州期间(766-768年)创作了《秋兴八首》《咏怀古迹五首》等巅峰之作,其诗风已从早期的“语不惊人死不休”转向“老去诗篇浑漫与”,《壮游》中“沉郁顿挫”的笔法,正是这种艺术蜕变的结晶。

故事地点

  诗中“放荡齐赵间”指今山东、河北一带,春秋时齐、赵两国故地。杜甫青年时曾游历齐赵(744-745年),与李白、高适同游梁宋(今河南开封、商丘),留下“醉舞梁园夜,行歌泗水春”的佳话。“春歌丛台上”之“丛台”位于邯郸(今河北邯郸市),战国赵武灵王所筑,为观歌舞、习骑射之地;“冬猎青丘旁”之“青丘”传说为上古九黎族居地,唐代属青州(今山东青州)。杜甫以“丛台”“青丘”对举,暗合赵武灵王胡服骑射的尚武精神与青丘古地的荒莽气象,隐喻其青年时代对建功立业的渴望。

  “西归到咸阳”之“咸阳”实指长安(今陕西西安),秦都咸阳毁于战火后,唐代常以“咸阳”代指京城。杜甫自天宝五载(746年)入长安求仕,至天宝十四载(755年)授官右卫率府胄曹参军,十年间“朝扣富儿门,暮随肥马尘”,诗中“朱门任倾夺”即暗指长安权贵如杨国忠、李林甫之流把持朝政。而“老病南征日”之“南征”,指杜甫自夔州出峡南下,欲往衡州(今湖南衡阳)投奔旧友,却终老于湘江舟中。诗中“君恩北望心”一句,以“北望”长安的执念,将地理坐标升华为精神图腾——即便身陷巴蜀瘴疠之地,诗人仍以“每依北斗望京华”的赤诚,完成了对盛唐最后的挽歌。

📄 PDF 定制工作台 实时预览