宋体
楷书
黑体
隶书

八哀诗 赠太子师汝阳郡王琎

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
怀
14
广
15
16

翻译 + 注释

译: 汝阳王本是让皇帝之子,眉宇间气度非凡,真如天人一般。
让帝 指李宪,唐睿宗长子,让位于玄宗,谥让皇帝。
译: 卷曲的胡须好似太宗,容光焕发映照塞外春色。
太宗 唐太宗李世民。
译: 往昔开元年间,君主恩遇频繁。
开元 唐玄宗年号。
译: 出入宫禁不按常规,礼仪特殊不同于群臣。
译: 喜爱他谨慎高洁至极,胜过骨肉至亲。
译: 从容听朝之后,有时在风雪之晨。
译: 忽然想起搏击猛兽,苑囿中腾起清尘。
搏斗。
译: 羽旗挥动整齐如一,万马肃立众多。
???? 众多貌。
译: 诏令汝阳王前来射雁,受命后即挺身而出。
译: 箭从飞驰的马鞍中射出,皇上又回赐翠麟宝马。
飞鞚 飞驰的马翠麟 宝马名。
译: 翩然飞过紫塞的鸿雁,向下拂掠明月之轮。
紫塞 北方边塞 鸟翅。
译: 胡人虽然猎获很多,天子的笑容却不以为新奇。
译: 汝阳王每射中一物,亲手赏赐金银。
译: 袖中藏着谏猎的奏章,扣住马头久久上陈。
谏猎书 劝谏打猎的奏章。
译: 最终没有马衔脱落的危险,圣明聪慧况且多仁。
衔橛虞 马衔脱落的风险。
译: 官府免除了供给费用,水中游鱼在藻间。
译: 并非只是皇帝年长,都是汝阳王忠诚勤勉。
译: 晚年致力于设醴酒,延请申白等宾客。
置醴 设甜酒待客申白 申公、白生,西汉儒生。
译: 道行广大能容无能之人,永远怀念侍奉于芳草之茵。
译: 好学崇尚贞烈,义形于色必泪沾巾。
译: 挥笔如锦绣飞扬,诗篇如有神助。
篇什 诗篇。
译: 江河广阔不可逆流而上,坟墓久远狐兔为邻。
译: 仿佛那汉中郡,文雅可见天伦之乐。
汉中郡 指汝阳王之子李傥曾任汉中王。
译: 如何排解我的悲伤,一同泛舟远渡渡口。
译: 温和往昔的风采,少壮时已铭记在心。
书绅 把要牢记的话写在绅带上。
译: 旧日交游容易磨灭,衰老凋谢更增辛酸。

深度鉴赏

  杜甫此诗以“八哀”之体悼念汝阳郡王李琎,艺术手法上融合了史笔与诗情。首段“汝阳让帝子,眉宇真天人”以夸张笔法勾勒其皇室贵胄之姿,继而“虬髯似太宗”暗用唐太宗李世民虬髯典故,既显其形貌英武,又隐喻其血脉之尊。诗中“箭出飞鞚内,上又回翠麟”以动态细节描写其骑射之精,与“袖中谏猎书”形成文武对比,展现其刚直敢谏的品格。杜甫善用“以物喻人”之法,如“玉鱼蒙葬地”以玉鱼象征其身后哀荣,与“黄屋非尧心”的典故相映,暗讽玄宗晚年失政,使全诗在哀悼中暗藏史鉴之思。

  情感表达上,杜甫以“悲风起天末”的意象贯穿全诗,将个人哀思与家国兴亡交织。诗中“萧条四海内,人少豺虎多”以自然景象喻社会乱象,与“郡王忽沦没”的猝然转折形成强烈对比,凸显乱世中英才凋零的痛楚。末段“寂寞骊山道,清渭自东流”以骊山、渭水之永恒反衬人生之短暂,情感由激越转入苍凉,最终归于“千秋一洒泪”的沉郁顿挫,体现了杜甫“诗史”笔法中深沉的悲悯情怀。

创作背景

  此诗作于唐代宗大历元年(766年),杜甫流寓夔州期间。当时安史之乱虽已平定,但藩镇割据、吐蕃入侵等危机接踵而至,唐王朝由盛转衰的颓势已不可逆转。杜甫在夔州目睹民生凋敝,追忆开元盛世,遂以“八哀”组诗悼念八位已故的贤臣良将,汝阳郡王李琎位列其中。李琎为唐睿宗嫡孙、让皇帝李宪之子,曾深受玄宗宠信,却因“谏猎”触怒玄宗而遭疏远,最终在安史之乱中抑郁而终。杜甫借其遭遇,既哀悼个人命运,更痛惜盛世人才的凋零。

  诗人自身境遇亦与诗中哀思相映。杜甫此时已年过半百,漂泊西南,贫病交加,昔日“致君尧舜上”的理想彻底破灭。诗中“黄屋非尧心”暗讽玄宗晚年昏聩,实则是杜甫对自身政治失意的隐晦宣泄。而“萧条四海内”的乱世图景,正是杜甫在夔州亲历的“戎马关山北”的写照。这种个人命运与时代悲剧的交织,使此诗超越了单纯的悼亡之作,成为对盛唐崩溃的深沉反思。

故事地点

  诗中“骊山道”与“清渭”两处地理意象,承载着深厚的历史掌故。骊山位于长安临潼,是唐代帝王行宫华清宫所在,玄宗与杨贵妃曾在此享乐,安史之乱后华清宫荒废,成为盛唐由盛转衰的象征。杜甫以“寂寞骊山道”暗指玄宗晚年耽于游乐、疏于朝政,最终导致国难。而“清渭”即渭水,流经长安与咸阳,是唐代漕运命脉,亦为李琎葬地所在。渭水东流不息,与骊山的寂寥形成时空对照,隐喻历史长河无情冲刷着个人荣辱。此外,“玉鱼”典故出自《西京杂记》,汉代帝王以玉鱼随葬,杜甫借以暗示李琎虽享哀荣,却难掩乱世中英才凋零的悲凉。这些地理意象的运用,使诗歌在空间维度上勾连起盛唐的辉煌与衰败,深化了历史沧桑感。

📄 PDF 定制工作台 实时预览