宋体
楷书
黑体
隶书

柟树为风雨所拔叹

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

翻译 + 注释

译: 草堂前那株楠树依江而立,据老人们相传已有两百年树龄。
柟树 即楠树,常绿乔木,材质优良。
译: 当初割茅择地建此草堂,全因这树;五月盛夏,仿佛能听到寒蝉的鸣叫。
诛茅卜居 割茅草、占卜选址以建居所髣髴 同仿佛,好像。
译: 东南狂风撼天动地而来,江水翻腾,巨石滚动,云气奔流。
飘风 旋风、暴风。
译: 树干奋力抵抗雷雨,根却断于泉源,这难道是上天之意?
树干 排击、抵抗。
译: 这棵苍波老树是我心爱之物,水滨之上枝叶茂密如一把青伞。
童童 树木枝叶茂盛下垂的样子。
译: 山野之客常在此停留,因惧怕雪霜;行人经过,聆听树声如竽籁。
竽籁 竽和箫,泛指乐器,此处喻风声。
译: 如虎倒龙颠般横卧于荆棘丛中,泪痕血点垂落胸前。
虎倒龙颠 喻大树倒伏之状胷臆 胸臆,胸怀。
译: 我新写的诗篇到何处吟诵?草堂从此黯然失色。
无颜色 失去光彩。

深度鉴赏

  杜甫此诗以“柟树为风雨所拔”为题,借物喻人,托物言志,展现了诗人沉郁顿挫的典型风格。首句“倚江柟树草堂前,故老相传二百年”,以平实之笔交代柟树的古老与位置,却暗含沧桑之感。“二百年”不仅点明树龄,更暗示其历经朝代更迭,成为历史见证者。随后“诛茅卜居总为此,五月仿佛闻寒蝉”,以“寒蝉”喻树声,既写其高耸入云之态,又暗含悲凉之音,为后文风雨摧折埋下伏笔。诗人以“柟树”自喻,将个人命运与国运交织,使物象与情感浑然一体。

  诗中“东南飘风动地至,江翻石走流云气”一句,以夸张笔法描绘风雨之猛烈,如“江翻石走”四字,将自然之力写得惊心动魄。而“干排雷雨犹力争,根断泉源岂天意”则进一步拟人化,写柟树与雷雨抗争的顽强,却终因“根断泉源”而倒伏,暗喻诗人虽怀抱济世之志,却因时局动荡、自身困顿而无力回天。这种“力争”与“天意”的冲突,正是杜甫诗歌中常见的悲剧美学。

  结尾“我有新诗何处吟,草堂自此无颜色”以反问收束,将个人失意与草堂荒凉并置,形成强烈的情感落差。诗人以“无颜色”三字,既写草堂因树倒而失景,更暗喻自己心境的灰暗。全诗通过柟树的荣枯,折射出诗人对生命无常、理想破灭的深沉喟叹,其艺术手法之精妙,在于将自然现象升华为生命哲思,令人读之怅然。

创作背景

  此诗作于唐代宗永泰元年(765年)五月,杜甫时年五十四岁,寓居成都草堂。安史之乱虽已平定,但藩镇割据、宦官专权、吐蕃侵扰等内忧外患接踵而至,大唐帝国已显颓势。杜甫自乾元二年(759年)入蜀,依靠友人严武接济,在浣花溪畔筑草堂暂居,但严武于永泰元年四月病逝,杜甫失去经济支柱,生活陷入困顿。诗中“诛茅卜居总为此”一句,正反映了他对草堂的珍视与依赖。

  诗人此时已步入晚年,身体多病,漂泊无依。柟树被风雨拔倒,不仅是自然灾异,更成为他内心苦闷的象征。杜甫一生“致君尧舜上,再使风俗淳”的理想屡遭挫折,而柟树的“根断泉源”恰似他政治理想的破灭。诗中“干排雷雨犹力争”的挣扎,正是他虽身处困境仍不忘家国的写照。这种将个人命运与时代悲剧交织的写法,使此诗超越了单纯的咏物,成为杜甫晚年心境的缩影。

故事地点

  柟树所在之地,即成都浣花溪畔的杜甫草堂。成都古称“锦官城”,地处四川盆地西部,气候温润,植被丰茂。浣花溪因唐代女诗人薛涛曾在此浣制诗笺而闻名,杜甫于上元元年(760年)春在此营建草堂,前后居住约四年。草堂选址“背郭堂成荫白茅”,临江而建,柟树正是草堂前的重要景观。诗中“倚江柟树”之“江”,即指流经成都的锦江(又称府河、南河),此江发源于岷山,经都江堰分流,滋养成都平原。柟树(即楠木)为蜀地常见乔木,木质坚硬,寿命长久,常被古人视为祥瑞之木。杜甫以柟树入诗,既写实景,又借其“二百年”的古老象征历史厚重感,使草堂这一地理空间承载了更深的文化意蕴。

📄 PDF 定制工作台 实时预览