宋体
楷书
黑体
隶书

枯椶

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
使
12
13
14
15
16
17

翻译 + 注释

译: 蜀地山间多棕榈,高大者十有八九。
蜀门 指蜀地椶榈 即棕榈,常绿乔木。
译: 树皮被割剥太过,纵然众多也易朽烂。
割剥 割取剥皮易朽 容易腐朽。
译: 徒然布满如云之叶,经岁寒后青黄不接。
岁寒 一年中最寒冷的时节。
译: 斧斤交加砍伐,凋零比蒲柳还早。
斧斤 斧头蒲柳 水杨,落叶早。
译: 感伤时世苦于军需匮乏,一物之微官府尽取。
军乏 军用物资缺乏。
译: 可叹你们江汉百姓,天生地养又有何所有?
江汉 长江汉水流域生成 天生地养。
译: 如同这枯槁的棕木,令我长久深沉叹息。
枯椶 枯槁的棕榈沈叹 深沉的叹息。
译: 死者已矣,生者又怎能自保?
自守 自保,保全自己。
译: 黄雀啾啾啄食,侧见寒蓬随风飘走。
同啄寒蓬 冬天的蓬草。
译: 念你形影枯干,被摧残埋没于杂草之中。
形影干 形体和影子枯槁藜莠 野草。

深度鉴赏

  《枯椶》一诗,杜甫以“枯椶”为意象,运用象征与拟人手法,将自然物象与人生境遇交织。首联“蜀门多椶榈,高者十八九”,以“多”字点出椶榈繁盛之态,而“高者”暗喻其挺拔之姿,然“枯”字已伏笔于题中,形成盛衰对比。颔联“其皮割剥甚,虽众亦易朽”,以“割剥”直写椶皮被剥之痛,实喻百姓遭苛政盘剥,物象与人事双关,笔力沉痛。颈联“徒布如云叶,青黄岁寒后”,以“如云叶”反衬其凋零,而“岁寒后”暗用《论语》“岁寒然后知松柏之后凋”之典,却反其意而用之,暗示椶树虽经岁寒却终难逃枯朽,隐喻贤才困厄之悲。尾联“交横集斧斤,凋丧先蒲柳”,以“斧斤”喻摧残之力,“先蒲柳”则对比蒲柳之脆弱,反衬椶树本应坚韧却早衰,深化了悲剧性。全诗以物喻人,借椶树之枯写民生之艰,意象苍劲,情感沉郁,体现了杜甫“以物写心”的典型手法。

创作背景

  此诗作于唐代宗大历元年(766年),杜甫流寓夔州(今重庆奉节)期间。时值安史之乱后,唐王朝国力衰微,藩镇割据,战乱频仍,百姓饱受赋税与兵役之苦。杜甫自身亦漂泊西南,生活困顿,曾居成都草堂,后因战乱辗转至夔州,目睹当地民生凋敝,遂以椶树被剥皮制绳、制衣的遭遇,隐喻百姓被官府层层剥削的惨状。诗中“割剥”一词,直指当时“榷盐”“榷茶”等苛政,以及官吏横征暴敛之弊,反映了杜甫对底层民众的深切同情。

  杜甫晚年寓居夔州,虽暂得安定,但身体多病,心境悲凉。他常借自然物象抒发家国之痛,如《登高》之“无边落木萧萧下”,《秋兴八首》之“丛菊两开他日泪”。而《枯椶》更以“枯”字贯穿全篇,既写物之衰,亦写己之老,更写国之危。诗中“凋丧先蒲柳”一句,既叹椶树早衰,亦自伤身世,暗含“志士幽人莫怨嗟”的无奈,体现了杜甫“诗史”精神中个人命运与时代悲剧的深度交融。

故事地点

  诗中“蜀门”指蜀地门户,即今四川盆地东部至重庆一带。杜甫所居夔州,古称“巴东”,地处长江三峡西端,是蜀地通往荆楚的咽喉。此地多山多雨,气候湿热,盛产椶榈(即棕榈)。椶树皮可制蓑衣、绳索,是当地民生所需,但官府常强征椶皮,导致树木枯死。杜甫以“枯椶”为题,既写实景,亦寓讽喻。夔州地理险要,历史上为兵家必争之地,杜甫在此目睹战乱遗迹,如《夔州歌十绝句》中“白帝高为三峡镇,瞿塘险过百牢关”,而《枯椶》则从细微处切入,以一棵枯树折射出整个时代的疮痍,地理意象与人文关怀相得益彰。

📄 PDF 定制工作台 实时预览