宋体
楷书
黑体
隶书

杂曲歌辞 北风行

〔唐代〕 李白
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

翻译 + 注释

译: 烛龙栖息在极北的寒门,它的光芒仍像清晨一样照耀。
烛龙 神话中掌管昼夜的神兽,人面龙身,衔烛照幽。
译: 日月的光辉为何照不到这里?只有北风怒吼着从天而降。
怒号 形容风声猛烈如咆哮。
译: 燕山的雪花大得像席子,一片片吹落在轩辕台上。
燕山 山名,在今河北北部轩辕台 传说中黄帝轩辕氏所筑之台。
译: 幽州思妇在十二月里,停止了歌唱和欢笑,双眉紧锁。
幽州 古九州之一,今河北北部及辽宁一带双蛾 双眉,女子眉毛如蚕蛾触须。
译: 她倚着家门眺望行人,思念丈夫在长城苦寒中,实在令人哀怜。
长城 指北方边塞良可哀 实在可悲。
译: 离别时他提着剑去拯救边关,留下这虎纹金饰的髀钗。
提劒 提剑髀钗 古代妇女首饰,此处指丈夫留下的信物。
译: 其中有一双白羽箭,蜘蛛结网,落满尘埃。
白羽箭 箭羽为白色羽毛的箭。
译: 箭白白地还在,人如今已战死,再也不会回来。
空在 徒然存在。
译: 不忍心再看此物,将它焚烧已化为灰烬。
焚之 烧掉它。
译: 黄河捧土尚且可以堵塞,北风裹雨雪的遗恨却难以消除。
捧土 以手捧土,极言其少 消除、剪断。

深度鉴赏

  《北风行》以“烛龙栖寒门”开篇,借用《山海经》中烛龙神的神话意象,将极北之地的严寒渲染至极致。李白以“燕山雪花大如席”这一夸张比喻,将雪花拟物化,赋予其铺天盖地的压迫感,既写实又超现实,形成强烈的视觉冲击。诗中“黄河捧土尚可塞”一句,以不可能之事反衬征人思妇之悲,情感张力如弓弦紧绷,展现了李白特有的浪漫主义狂想与悲怆交织的笔法。

  全诗以“北风”为线索,从自然之寒转向人间之痛。“幽州思妇”的视角切入,将边塞苦寒与闺中哀怨并置,形成空间与情感的双重对照。“倚门望行人”的细节,以静写动,暗示了无数征人埋骨他乡的惨烈。末句“死生此别终难见”,以直白口语收束,摒弃了传统闺怨诗的含蓄,反而以赤裸的绝望撼动人心,体现了李白对战争残酷性的深刻批判。

  诗中“箭空在,人今战死不复回”的物象对比,以残箭象征未竟的功业与破碎的家庭。李白巧妙运用“白羽箭”这一具体物件,将抽象的战争悲剧具象化,使读者仿佛能触摸到冰冷的铁器与温热的血迹。这种以小见大的手法,与《战城南》中“野死不葬乌可食”的荒凉一脉相承,但更添一层个人命运的无力感。

创作背景

  此诗作于天宝十一载(752年)李白北游幽州期间。当时安禄山身兼范阳、平卢、河东三镇节度使,正暗中厉兵秣马,而唐玄宗沉溺享乐,对边患视若无睹。李白在《经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》中曾自述“十月到幽州,戈鋋若罗星”,亲眼目睹了安禄山穷兵黩武的备战景象。诗中“燕山雪花大如席”的夸张描写,实为对边塞军事高压的隐喻——雪花如席,暗喻战事如雪崩般不可阻挡。

  李白此时已年过五旬,政治理想屡遭挫败。他早年“仰天大笑出门去”的豪情,在目睹安禄山野心与朝廷腐败后,转化为深重的忧患意识。诗中“黄河捧土尚可塞”的绝望,不仅是对征人命运的哀叹,更是对盛唐即将倾覆的预感。这种“以乐景写哀”的手法,与《将进酒》中“人生得意须尽欢”的狂放形成鲜明对比,折射出诗人晚年的精神裂变。

故事地点

  诗中的“幽州”即今北京及河北北部地区,唐代为北方军事重镇。据《新唐书·地理志》,幽州治所蓟城(今北京西南),是安禄山叛乱的核心根据地。李白在《北风行》中特意选取“燕山”(今河北燕山山脉)与“轩辕台”(传说黄帝与蚩尤决战之地)两个地理意象,前者以险峻山势象征军事屏障,后者以远古战场暗示当代危机。轩辕台位于今河北怀来县,相传为黄帝铸鼎处,李白借古战场之荒凉,暗讽唐玄宗已失轩辕黄帝之德,致使边将坐大。这种将现实地理与神话传说交织的写法,使诗歌兼具历史纵深与空间张力。

📄 PDF 定制工作台 实时预览