宋体
楷书
黑体
隶书

琴曲歌辞 飞龙引二首 二

〔唐代〕 李白
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
15
16
17
18

翻译 + 注释

译: 鼎湖的流水清澈而安闲,轩辕黄帝离去时留下了弓和剑。
鼎湖 传说黄帝铸鼎乘龙升天处轩辕 黄帝名弓剑 黄帝遗物,典出《史记》
译: 古人传下的道术留在此间,后宫的美女们容颜如花。
婵娟 指美女花颜 如花容颜
译: 乘着鸾鸟飞入烟霞也不回返,骑着龙攀上天空直达天关。
乘鸾 乘凤仙去天关 天门
译: 到达天关,听闻天帝的话语,长长的云河车载着玉女。
天语 天帝之言长云河车 云中车驾玉女 仙女
译: 载着玉女,经过紫皇,紫皇便赐予白兔所捣的仙药,服后比天还长寿,使日月星辰凋谢。
紫皇 道教天帝白兔捣药 月宫玉兔捣药典故后天而老 比天更长寿三光 日月星
译: 向下俯视瑶池见到西王母,她的蛾眉萧疏如秋霜般苍白。
瑶池 西王母居所王母 西王母蛾眉 美女眉,代指王母萧飒 衰败貌

深度鉴赏

  此诗以“飞龙”为引,开篇即展现李白特有的瑰丽想象与雄浑笔力。“鼎湖流水清且闲”一句,以清冷流水反衬轩辕黄帝乘龙升仙的壮举,动静相生间暗含对长生不老的追慕。诗中“骑龙飞上太清家”的意象,将神话传说与个人抱负熔铸一体,龙游九天的动态画面与“云愁海思”的苍茫意境形成张力,既显仙家逍遥,又透出世事难全的怅惘。

  李白善用时空交错的笔法,如“紫皇乃赐白兔所捣之药方”,将仙界赐药的瞬间与“千秋万代”的永恒并置,打破现实逻辑,营造出超验的审美体验。末句“攀龙附凤势莫当”以俗世权贵之态反衬仙道高洁,而“天下尽化为侯王”的讽刺,实则是诗人对盛唐官场趋炎附势风气的冷眼旁观,在仙气缭绕中埋下批判现实的锋芒。

  全诗情感跌宕如龙行云海:从“黄帝铸鼎”的追思,到“骑龙飞升”的狂放,再到“白兔捣药”的玄想,最终落于“侯王满天下”的冷峻。这种从神话到现实的跳跃,恰似李白一生在理想与困顿间的挣扎,仙气越浓,反衬出人间失意越深。

创作背景

  此诗作于李白待诏翰林期间(约742-744年)。唐玄宗晚年沉迷道教,大兴炼丹求仙之风,朝中权贵竞相攀附。李白虽以诗名入宫,却仅被视作文学弄臣,其“济苍生”的政治理想屡遭冷遇。诗中“飞龙”既暗喻帝王,亦象征诗人渴望挣脱束缚的自我投射。

  安史之乱前夕,盛唐表面繁华下已现危机。李白在长安目睹“珠玉买歌笑,糟糠养贤才”的腐败,内心充满矛盾。诗中“鼎湖”典故(黄帝乘龙升天)的反复吟咏,实则是诗人对明君贤臣理想政治的追忆,与现实中“侯王满天下”的庸碌形成尖锐对照,折射出盛唐文人普遍的政治幻灭感。

故事地点

  诗中所涉“鼎湖”位于今河南省灵宝市荆山脚下,相传黄帝在此采铜铸鼎,鼎成后乘龙升天。此地北临黄河,南依秦岭,自古为道教圣地。李白以“鼎湖流水”开篇,既借地理实景引发仙凡之思,又暗合长安近在咫尺的“骊山温泉”(唐玄宗常居处),形成神话空间与现实皇权的双重隐喻。诗中“太清家”指道教最高仙境,与唐代长安太清宫(皇家道观)遥相呼应,将地理坐标升华为精神图腾。

📄 PDF 定制工作台 实时预览