宋体
楷书
黑体
隶书

菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨

〔清代〕 纳兰性德
1
2
3
4
5
6
7

翻译 + 注释

译: 风雨萧萧,几片落叶飘零,离人最知长夜难熬之苦。
萧萧 风雨声长更 长夜
译: 斜倚枕头数着秋夜,月如蟾蜍已过上弦。
欹枕 斜靠枕头蟾蜍 月亮早弦 上弦月
译: 夜寒惊觉被衾单薄,泪水与灯花一同坠落。
灯花 灯芯余烬结花
译: 处处皆令人伤心,玉琴上已积满轻尘。
玉琴 玉饰的古琴

深度鉴赏

  纳兰性德此词以“萧萧几叶风兼雨”开篇,以“风兼雨”的听觉意象与“几叶”的视觉残破相叠,营造出秋夜孤寒的凄清氛围。词人善用通感手法,如“风兼雨”本为听觉,却以“萧萧”拟声,兼带视觉上的萧瑟感,使读者仿佛亲见枯叶在风雨中飘摇。下阕“梦好却难留”一句,以梦境之虚幻反衬现实之残酷,情感转折如刀锋般锐利。结句“残月下帘钩”以月残、帘垂的静态画面收束,将满腔愁绪凝于无声的物象之中,深得“不着一字,尽得风流”之妙。

  词中“离恨”二字贯穿全篇,但纳兰并未直抒胸臆,而是通过“风兼雨”“残月”“帘钩”等意象层层递进。上阕写景,下阕写情,景中藏情,情中见景。尤其“欲睡又还休”一句,以辗转反侧的动态细节,将失眠者欲借梦境逃避现实、却又因清醒而无法入眠的矛盾心理刻画入微。这种“以动作写心境”的手法,与李清照“守着窗儿,独自怎生得黑”有异曲同工之妙。

  词中“几叶”二字尤为精妙,既指秋日残存的树叶,又暗喻词人自身如孤叶般飘零的处境。纳兰性德身为满洲贵胄,却以“萧萧”自况,实为对自身命运的一种隐喻。这种“物我合一”的象征手法,使全词超越了单纯的闺怨题材,升华为对生命无常的哲学叩问。末句“残月”与“帘钩”的意象组合,更暗含“月缺人难圆”的永恒遗憾,令人读之怅然。

创作背景

  此词约作于康熙十六年(1677年)前后,正值纳兰性德妻子卢氏去世不久。卢氏于康熙十四年难产而亡,纳兰悲痛欲绝,此后词作多悼亡之音。作为康熙朝权相纳兰明珠之子,纳兰性德虽身处锦衣玉食的贵族生活,却因妻子早逝、仕途压抑而深陷精神苦闷。词中“离恨”不仅是夫妻死别之痛,更暗含对人生无常的深刻体悟。

  清代初期,满汉文化交融,纳兰性德作为满洲词人,却深受汉文化熏陶。其词风上承李煜、晏几道,下启朱彝尊、陈维崧,以“哀感顽艳”著称。此词创作时,清廷虽已平定三藩之乱,但社会仍处于动荡后的恢复期。纳兰性德身为御前侍卫,常随康熙出巡,目睹官场倾轧与民生疾苦,内心矛盾重重。词中“风兼雨”的意象,既是对自然环境的写实,亦是对时代风雨的隐喻。

故事地点

  词中“萧萧几叶”的意象,暗合北京西郊的“红叶”景观。纳兰性德曾居北京玉泉山下的“渌水亭”,此地秋日多枫树,风过叶落,与词中“风兼雨”的意境相契。而“残月下帘钩”的描写,则可能指向其府邸“纳兰府”的闺阁场景。纳兰性德与卢氏曾居北京什刹海畔的宅邸,此处水波潋滟,秋夜月影常映于帘幕之上。词人借“帘钩”这一闺阁常见之物,将地理空间与情感空间交融,使北京城西的秋夜成为永恒的情感符号。

📄 PDF 定制工作台 实时预览