宋体
楷书
黑体
隶书

六丑·似东风老大那复有、当

〔宋代〕 彭元逊
1
2
3
4
5
6
便
7
8
9
10
11
驿
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

翻译 + 注释

译: 像东风一样衰老,哪里还有当年的气象。
东风老大 东风衰老,喻时光流逝风气 气象、风范。
译: 有情却无处收敛,江山虽大,自身只是寄居。
身是寄 身如寄居,漂泊无定。
译: 浩荡的世道,如今是什么时代?
浩荡 广阔动荡。
译: 只记得临近官道,短暂停留便离去,一出门就是千里之遥。
临官道 靠近官道暂来不住 短暂停留。
译: 痴心盼望着回风能将我吹落。
回风坠 回风坠落,喻期盼回转。
译: 在扇底相逢,在钗头轻轻点缀。
扇底相逢 指女子扇下相遇钗头微缀 钗头点缀。
译: 他家的柳条千丝万缕,能遮蔽亭台驿站,却隔不断江水。
万条千缕 指柳条解遮 能够遮蔽不隔江水 不能阻隔江水。
译: 曾在瓜洲停泊,年年等待远行的人。
瓜洲 地名,今江苏扬州 停船靠岸。
译: 夕阳下长秋宫,城头乌鸦夜飞。
长秋 汉代宫名,后指皇后宫城乌 城头乌鸦。
译: 帐幕中正好春睡。
帐庐 帐篷。
译: 一起飞回湖上,青草遍地,无处落脚。
共飞归 一起飞回草青无地 青草茂密无空地。
译: 细雨绵绵,春心如同腻滑的油脂。
愔愔 安静和悦貌春心如腻 春心黏腻。
译: 想要化作丰乐楼前的柳絮,但青门都已荒废。
丰乐楼 宋代酒楼青门 汉代长安城门,泛指京城城门。
译: 有谁怜念,流落之人所剩无几。
流落无几 流落漂泊者不多。
译: 一点点揉成雪白的绵絮,松软湿润,为你擦拭眼泪。
抟作 揉捏成雪绵松润 如雪般绵软松润裛泪 拭泪。

深度鉴赏

  彭元逊《六丑》以“似东风老大那复有、当”开篇,起笔便以“东风老大”喻春光迟暮,暗含时光流逝之痛。词人借“六丑”这一周邦彦自创的险韵长调,以繁复的意象堆叠出春残之景:落红、柳絮、莺老、蝶稀,皆以拟人化手法赋予自然物象以生命衰颓的悲戚。如“那复有”三字,以反问强化了春光不可追的怅惘,而“当”字作为领字,引出后续对风雨摧花的铺陈,笔力沉郁顿挫,深得周词“浑厚和雅”之妙。

  下阕转写人事,以“记前度”为枢纽,将今昔对照。词人通过“旧时月色”“曾照彩云”等典故化用,暗合晏几道《临江仙》中“当时明月在,曾照彩云归”的怀旧之情,但更添一层家国沦丧的隐痛。末句“待重寻、梦里行云,又恐被、西风吹散”,以“行云”喻飘零身世,“西风”喻时代摧折,虚实相生间,将个人情思升华为对故国山河的追忆。全词以“六丑”之调,写“六极”之悲,章法回环往复,情感层层递进,堪称宋末词坛的绝响。

创作背景

  此词当创作于宋亡之后(约1279年后)。彭元逊为南宋遗民,入元后隐居不仕,其词多寄寓黍离之悲。《六丑》词牌本为周邦彦创制,以咏落花著称,彭元逊借旧调写新愁,实有深意。元初文网森严,词人不敢直抒亡国之痛,故借“东风老大”“落红难缀”等意象,暗喻南宋朝廷的覆灭与士人阶层的凋零。词中“那复有”三字,既是对春光易逝的感叹,更是对故国不可复生的绝望。

  从词中“旧时月色”与“梦里行云”的对比,可窥见遗民词人特有的时空错位感。彭元逊身处元朝统治下,却始终以“前度刘郎”自居,这种精神上的“不合作”态度,与谢翱《登西台恸哭记》、郑思肖《心史》一脉相承。词末“西风吹散”的恐惧,实则是遗民群体在异族高压统治下,对文化记忆可能被彻底抹杀的深层焦虑。

故事地点

  词中未明写具体地理坐标,但“东风老大”与“西风”的意象对峙,暗含江南与中原的空间隐喻。彭元逊为江西清江(今樟树市)人,其词中“落红”常指向江南春景,而“西风”则暗示北方元廷的肃杀。这种地理意象的对抗,实为南宋遗民“南望王师又一年”的集体心理投射。此外,“梦里行云”化用宋玉《高唐赋》“旦为朝云,暮为行雨”的巫山典故,以楚地神女传说暗喻故国不可追回,将地理空间升华为精神故土的象征。

📄 PDF 定制工作台 实时预览