宋体
楷书
黑体
隶书

兰陵王·卷朱箔

〔宋代〕 张元干
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21

翻译 + 注释

译: 卷起朱红色的帘箔。
朱箔 朱红色的帘子。
译: 清晨细雨,微阴初停。
乍阁 初停。阁,同搁。
译: 栏杆外,烟柳在晴光中摇曳,芳草蔓延至台阶,映衬着红芍药。
红药 红芍药。
译: 东风嫉妒花朵,肆意摧残。
妒花恶 嫉妒花朵而作恶。
译: 吹落。
译: 枝头嫩绿的花萼。
嫩萼 初生的花萼。
译: 屏风遮掩,沉香熏得倦怠,病酒的心情怕见杯勺。
沈水 沉香中酒 醉酒。
译: 追忆旧日京城洛阳。
京洛 洛阳,代指北宋都城。
译: 那时年少狂放,沉迷于歌声笑语。
疏狂 豪放不羁。
译: 障泥和油壁车催促着梳妆打扮。
障泥 马鞍垫油壁 油壁车。
译: 曾一同乘车驰骋御道,在上林苑携手同游,元宵灯夜刚过又早早相约。
驰道 御道上林 上林苑灯夜 元宵节。
译: 又怎能相信如今漂泊。
争信 怎信。
译: 寂寞。
译: 思念往日的行乐。
行乐 游乐。
译: 为何脂粉淡了衣襟,琴弦断绝了音声。
弦索 琴弦。
译: 琼枝璧月,春色依旧如昨。
琼枝璧月 喻美好景物。
译: 惆怅别后华表,那回双鹤归来。
华表 指城门华表柱双鹤 用丁令威化鹤典故。
译: 相思除非,在醉里暂时忘却。
除是 除非是。

深度鉴赏

  《兰陵王·卷朱箔》以“卷朱箔”这一极具画面感的动作开篇,瞬间将读者引入一个幽深而怅惘的时空。张元干善用“逆笔”与“顿挫”之法,如“想前欢、尽成陈迹”一句,以“想”字领起回忆,却立即以“尽成陈迹”拉回现实,形成情感上的巨大落差。词中“空有暮烟凝碧”以景结情,暮烟之“凝”字既写视觉的凝固,更暗喻心绪的郁结,将无形的愁思化为可见的沉重意象。下阕“登临望故国”的“望”字,既是空间上的远眺,更是时间上的回溯,与“谁识京华倦客”形成双重孤独——既无人理解漂泊之苦,亦无人知晓故国之思。

  词中“柳丝袅娜拂行舟”一句尤为精妙,表面写柳枝轻拂的柔美,实则暗含“留”与“别”的双关。柳丝本为挽留之物,却“拂行舟”而去,以乐景写哀情,更显离愁之深。末句“泪暗滴”三字,以无声之泪收束全篇,比“泪如雨下”更具内敛的震撼力。张元干将个人离愁与家国兴亡交织,使这首词超越了普通的送别之作,成为南宋初期士人精神困境的缩影。

创作背景

  此词作于南宋绍兴年间(约1130年代),正值金兵南侵、宋室南渡的动荡时期。张元干因支持李纲抗金而遭秦桧排挤,被迫辞官隐居。词中“京华倦客”的“倦”字,不仅是对仕途奔波的厌倦,更是对朝廷苟安政策的失望。当时主战派与主和派斗争激烈,张元干作为坚定的主战派,其词中“故国”二字承载着收复中原的渴望与无力回天的悲愤。

  张元干晚年流寓江浙,目睹山河破碎而报国无门。词中“登临望故国”的“望”字,实为对汴京(今开封)的遥望。汴京作为北宋都城,是士人心中“故国”的象征。张元干在《贺新郎·送胡邦衡待制赴新州》中亦有“梦绕神州路”之句,与此词形成互文。这种“望”而不得的痛楚,正是南宋初期爱国词人共有的精神创伤。

故事地点

  词中“卷朱箔”的场景,推测发生在江南某处水驿或酒楼。朱箔(朱红色帘幕)是宋代酒楼、画舫的常见装饰,暗示此处为送别之地。而“暮烟凝碧”的“碧”字,既指暮色中江水的青碧,也暗合“碧落”(天空)之意,形成天地同悲的意境。张元干曾长期寓居吴兴(今浙江湖州),此地水网密布,多送别之地。词中“行舟”与“柳丝”的意象,与江南水乡的典型景物吻合,而“故国”的遥望,则指向北方的汴京。这种地理上的南北对照,强化了词人“身在江南,心系中原”的撕裂感。

📄 PDF 定制工作台 实时预览