宋体
楷书
黑体
隶书

杂曲歌辞 行路难三首 二

〔唐代〕 李白
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
📖 翻译 + 注释
译: 大道宽广如青天,唯独我无路可走。
青天 喻光明大道
译: 羞与长安市井少年为伍,斗鸡走狗赌梨栗。
社中儿 市井少年赤鸡白狗 斗鸡走狗之戏
译: 弹剑悲歌诉苦衷,奔走权门不合心意。
弹剑 冯谖弹剑故事曳裾王门 奔走权门
译: 淮阴市井嘲笑韩信,汉朝公卿嫉妒贾谊。
韩信 淮阴侯,曾受胯下之辱贾生 贾谊,遭权臣排挤
译: 君不见昔日燕王礼遇郭隗,持帚扫路屈身相迎无猜忌。
郭隗 燕昭王重臣拥篲 持帚扫路以示敬意
译: 剧辛乐毅感念知遇之恩,竭尽忠诚效力贤才。
剧辛 燕国将领乐毅 燕国名将输肝剖胆 竭尽忠诚
译: 燕昭王白骨已缠蔓草,还有谁再清扫黄金台。
黄金台 燕昭王筑台招贤
译: 行路艰难,不如归去。
归去来 辞官归隐

深度鉴赏

  此诗以“行路难”为题,李白以豪放之笔写尽人生坎坷。开篇“大道如青天,我独不得出”以天宇之阔反衬个人之困,青天大道与独行无路的对比,形成强烈的视觉与情感冲击。诗人以“羞逐长安社中儿,赤鸡白狗赌梨栗”自嘲,将市井之徒的庸碌与自身高洁志向并置,暗含对权贵圈子的不屑与疏离。这种以俗物喻志的笔法,既见李白“谪仙人”的孤傲,又显其“安能摧眉折腰事权贵”的骨气。

  中段“弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情”化用冯谖弹剑、邹阳曳裾的典故,将自身怀才不遇的苦闷融入历史长河。冯谖三弹剑而孟尝君终识其才,邹阳虽遭谗却终得昭雪,而李白却连“曳裾王门”的机会都求而不得。这种用典手法不仅深化了悲愤,更以古人之境映照今人之痛,使情感具有了跨越时空的厚重感。末句“君不见昔时燕家重郭隗,拥篲折节无嫌猜”以燕昭王筑黄金台招贤的盛景,反衬当下朝廷的昏聩,历史与现实的对照如利剑直刺时弊。

  结尾“行路难,归去来”以短促的句式收束全篇,看似决绝的归隐之语,实则暗藏“拔剑四顾心茫然”的挣扎。李白一生都在“济苍生”与“归山林”间徘徊,此诗正是这种矛盾心理的极致体现。他既不愿与世俗同流合污,又无法割舍建功立业的理想,最终只能以“归去来”的叹息,将满腔悲愤化作对自由灵魂的坚守。

创作背景

  此诗作于唐玄宗天宝三载(744年)李白被“赐金放还”之后。彼时大唐虽表面繁华,实则已埋下安史之乱的祸根。玄宗晚年沉溺声色,李林甫、杨国忠等奸臣当道,朝政腐败,贤才遭黜。李白怀揣“申管晏之谈,谋帝王之术”的抱负入京,却仅被授予翰林供奉的闲职,沦为御用文人。他目睹权贵奢靡、政治黑暗,最终因遭谗言而被迫离开长安。

  诗人此时已四十四岁,正值壮年却遭此重挫。他既对朝廷彻底失望,又无法割舍对家国天下的责任感。这种矛盾在诗中化为“大道如青天”与“我独不得出”的尖锐对立。值得注意的是,李白在离开长安后并未立即归隐,而是开始了长达十年的漫游,此诗正是其“出长安”后心境的真实写照。他借古讽今,以燕昭王礼贤下士的典故,暗讽当权者不能识才用才,字里行间透露出对盛唐政治生态的深刻批判。

故事地点

  诗中“燕家重郭隗”指向战国时燕国都城蓟(今北京西南)。燕昭王为报齐灭国之仇,采纳郭隗“千金买骨”之策,筑黄金台招贤,终得乐毅、邹衍等人才,使燕国跻身战国七雄。李白以此典故为精神坐标,将长安与蓟城形成时空对照:长安虽有“青天大道”,却无燕昭王般的明主;蓟城虽已湮没于历史尘埃,却留存着礼贤下士的佳话。这种地理意象的转换,实则是诗人对理想政治空间的想象性重构——他渴望的并非地理上的归隐,而是能如郭隗般遇明主、展抱负的精神家园。

📄 PDF 定制工作台 实时预览