宋体
楷书
黑体
隶书

杂曲歌辞 长相思三首 二

〔唐代〕 李白
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
📖 翻译 + 注释
译: 夕阳西下,花朵笼罩在暮霭中,月色皎洁如白绢,愁思满怀难以入眠。
含烟 笼罩在烟雾中欲素 月色洁白如素绢
译: 刚刚停下赵地瑟上凤凰形的弦柱,又欲弹奏蜀地琴上鸳鸯弦的曲调。
赵瑟 赵地之瑟凤凰柱 瑟柱刻作凤凰形蜀琴 蜀地之琴鸳鸯弦 琴弦喻夫妻
译: 曲中情意无人传递,愿托春风送到燕然山,思念你远隔青天。
燕然 山名,今蒙古杭爱山迢迢 遥远
译: 昔日眼波流转如秋水,如今却成了流泪的泉眼。
横波目 形容眼神流动如水波
译: 若不信我肝肠寸断,归来时请看我镜中憔悴的容颜。
古代女子自称肠断 形容极度悲伤明镜 铜镜

深度鉴赏

  此诗以“日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠”开篇,以暮色与月光的交替勾勒出时空流转的怅惘。李白善用自然意象的拟人化,“花含烟”三字将暮霭中花朵的朦胧情态与女子含愁的眉目相映,而“素”字既写月色皎洁,又暗喻相思如素绢般纯净绵长。这种物我交融的手法,使开篇便笼罩在“愁”的氤氲中,为全诗奠定了缠绵悱恻的基调。

  “赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦”二句,以乐器典故暗藏深意。赵地之瑟与蜀地之琴,皆古来名器,而“凤凰柱”“鸳鸯弦”更以成双意象反衬独处之孤寂。李白巧妙运用“初停”与“欲奏”的时态对比,暗示女子欲借琴瑟排遣愁绪,却因思念而屡屡中断,琴声未起已先断肠。这种以乐写哀的手法,较之直抒胸臆更显沉郁顿挫。

  末句“忆君迢迢隔青天”以空间之遥渺写相思之无望,而“昔时横波目,今作流泪泉”的今昔对比,更将情感推向高潮。李白以“横波目”喻往昔顾盼生辉的明眸,以“流泪泉”状今日泪如泉涌的哀戚,这种由动态美到静态悲的意象转换,恰似一幅工笔仕女图突然被雨水洇湿,在视觉冲击中完成情感升华。全诗以“长相思,摧心肝”作结,如断弦裂帛,将绵长之思凝为瞬间之痛。

创作背景

  此诗作于李白晚年流放夜郎时期(约公元758年)。安史之乱后,李白因卷入永王李璘幕府案被流放,途中行至巫山遇赦。此时诗人已年近六旬,政治理想彻底破灭,而唐王朝正经历由盛转衰的剧痛。诗中“青天”意象既指地理上的阻隔,更暗喻君臣际遇的渺茫——昔日“仰天大笑出门去”的豪情,已化作“隔青天”的绝望叹息。

  从文学史角度看,李白此诗是对汉乐府《长相思》传统的创造性转化。汉代《古诗十九首》中的“客从远方来”多写游子思妇,而李白将个人身世之悲融入传统题材,使相思之情超越男女情爱,升华为对理想、故国、知音的复合型思念。诗中“蜀琴”意象尤值得玩味:李白自蜀地出川,晚年却困于夜郎(今贵州),蜀地既是故乡又是政治失意的起点,这种地理上的悖论恰是诗人命运浮沉的隐喻。

故事地点

  诗中“赵瑟”与“蜀琴”构成南北地理的对话。赵地(今河北)为战国时赵国故地,以制瑟闻名,邯郸曾出土战国青铜瑟柱;蜀地(今四川)则是古琴文化重镇,司马相如以绿绮琴挑卓文君的故事流传千古。李白刻意选择这两个相距千里的地域,既暗合“长相思”的空间跨度,又暗示相思者可能身处不同文化圈层——赵瑟的雄浑与蜀琴的清越,恰似南北文化的交响。

  “青天”意象在李白诗中常与长安关联。其《登太白峰》有“举手可近月,前行若无山”之句,而此处的“青天”更可能指向长安城北的龙首原——唐代帝王常在此祭天。结合李白晚年流放路线,诗中“迢迢隔青天”或暗指被贬夜郎(今贵州遵义)与帝都长安(今陕西西安)之间横亘的秦岭山脉。这种地理上的阻隔,使相思之情具有了政治失意的深层意蕴。

📄 PDF 定制工作台 实时预览