宋体雅韵
现代楷书
清雅黑体
仿古隶书

琵琶引

〔唐代〕 白居易
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
西
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
湿
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
湿
📖 翻译 + 注释
译: 夜晚在浔阳江头送别客人,秋风吹动枫叶和荻花,发出萧瑟之声。
浔阳江 长江流经浔阳的一段荻花 多年生草本植物,生长在水边,秋天开紫花。
译: 主人下马,客人已在船中,举起酒杯想喝却没有音乐助兴。
管弦 管乐器和弦乐器,泛指音乐。
译: 喝醉了也不尽兴,悲伤地即将分别,分别时江面茫茫,月影沉浸水中。
茫茫 形容水势浩大,无边无际。
译: 忽然听到水面上传来琵琶声,主人忘记回去,客人也不开船出发。
琵琶 弹拨乐器,四弦,曲颈。
译: 顺着声音悄悄询问弹奏者是谁,琵琶声停了,想要说话又迟疑。
暗问 低声询问。
译: 把船移近邀请相见,添上酒,拿回灯,重新摆开宴席。
回灯 把灯重新点亮。
译: 经过多次呼唤才出来,还抱着琵琶半遮着脸。
半遮面 形容女子羞涩。
译: 转动弦轴拨动琴弦三两声,还没有弹成曲调就已经充满感情。
转轴 转动琵琶的弦轴调音。
译: 每一弦都低沉压抑,每一声都充满愁思,好像在诉说自己一生不得志。
掩抑 声音低沉抑郁。
译: 低着眉头随手连续弹奏,说尽了心中无限的心事。
信手 随手,随意。
译: 轻轻地拢,慢慢地捻,又抹又挑,先弹《霓裳羽衣曲》,后弹《六幺》。
霓裳 《霓裳羽衣曲》的简称六幺 唐代大曲名,又称《录要》。
译: 粗弦声音沉重如急雨,细弦声音细密如私语。
嘈嘈 形容声音粗重切切 形容声音轻细。
译: 粗重和细密的声音交错弹奏,就像大珠小珠落在玉盘里。
玉盘 比喻声音清脆圆润。
译: 像黄莺在花下婉转流畅地鸣叫,又像泉水在冰下艰难地流动。
间关 形容鸟鸣声幽咽 低微断续的水流声。
译: 像泉水又冷又涩,琴弦似乎要断绝,断绝不通声音暂时停歇。
疑绝 好像要断绝。
译: 另有一种深藏的忧愁和暗恨产生,此时没有声音比有声音更动人。
幽愁 深藏的忧愁。
译: 像银瓶突然破裂水浆迸溅,又像铁骑冲出刀枪齐鸣。
银缾 银瓶铁骑 精锐骑兵。
译: 乐曲终了用拨子在琵琶中心划过,四根弦同时发声像撕裂丝绸。
弹琵琶用的拨子裂帛 撕裂丝绸,形容声音尖锐。
译: 东边和西边的船上都静悄悄无人说话,只见江心一轮秋月洁白。
船。
译: 沉吟着放下拨子插入弦中,整理衣裳站起来收敛起笑容。
沈吟 同沉吟,低声自语敛容 收起笑容,表情严肃。
译: 自己说本来是京城女子,家住在虾蟆陵下。
虾蟇陵 长安城东南的曲江附近,唐代歌妓聚居地。
译: 十三岁就学成了琵琶,名字列在教坊的第一部。
教坊 唐代官办音乐机构第一部 最优秀的乐部。
译: 曲子弹完曾让乐师佩服,梳妆打扮后常被秋娘嫉妒。
善才 唐代对琵琶师的称呼秋娘 唐代歌妓常用名,泛指美女。
译: 五陵的富贵子弟争着赠送缠头,一曲弹完得到的红绡不计其数。
五陵年少 指长安富贵子弟缠头 赠给歌妓的锦帛红绡 红色薄绸。
译: 镶金花的银篦打拍子敲碎了,鲜红的罗裙被泼翻的酒弄脏。
钿头云箆 镶嵌金花的银篦击节 打拍子。
译: 今年欢笑又明年,秋月春风就这样轻易度过。
等闲 轻易,随便。
译: 弟弟去从军阿姨去世,暮去朝来容颜衰老。
颜色故 容颜衰老。
译: 门前冷落车马稀少,年纪大了嫁给商人做妻子。
老大 年纪大。
译: 商人看重利益轻视离别,上个月去浮梁买茶。
浮梁 今江西景德镇,唐代茶叶集散地。
译: 他去了我在江口守着空船,环绕船的月光明亮,江水寒冷。
去来 走了以后。
译: 深夜忽然梦见少年时的往事,梦中啼哭,泪水纵横沾湿了脂粉。
阑干 纵横交错的样子。
译: 我听到琵琶声已经叹息,又听到这番话更加感慨。
唧唧 叹息声。
译: 我们都是流落天涯的人,相逢何必一定要曾经相识。
天涯沦落 流落远方。
译: 我从去年离开京城,被贬谪居住在浔阳城,常常卧病。
帝京 京城长安谪居 被贬官后居住。
译: 浔阳偏僻没有音乐,整年听不到丝竹之声。
丝竹 弦乐器和管乐器,泛指音乐。
译: 住处靠近湓江,地势低洼潮湿,黄芦和苦竹环绕着宅子生长。
湓江 今江西九江龙开河苦竹 竹的一种,笋味苦。
译: 这里早晚能听到什么?杜鹃悲啼,猿猴哀鸣。
杜鹃啼血 传说杜鹃啼叫至嘴角流血,形容声音凄厉。
译: 在春天的江边花开的早晨,秋天的月夜,常常取酒独自酌饮。
花朝 花开的早晨独倾 独自饮酒。
译: 难道没有山歌和村笛?只是声音嘈杂刺耳难以入耳。
呕哑嘲哳 形容声音杂乱刺耳。
译: 今夜听到你弹奏的琵琶曲,如同听到仙乐,耳朵暂时清明。
琵琶语 琵琶弹奏的音乐暂明 顿时明亮。
译: 不要推辞再坐下弹一曲,我为你翻作一首《琵琶行》。
飜作 按照曲调创作歌词。
译: 被我的话感动,她站立良久,然后退回坐下拧紧弦,弦音变得急促。
促弦 拧紧弦。
译: 凄惨的声调不像刚才的声音,满座的人再次听到都掩面哭泣。
向前 以前,刚才。
译: 在座中谁流泪最多?江州司马的青衫已经湿透。
江州司马 作者自指,当时任江州司马青衫 唐代八品九品官服为青色。

深度鉴赏

  白居易《琵琶引》以“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”为情感内核,构建了音乐与命运的双重交响。开篇“浔阳江头夜送客”以江月、枫叶、荻花渲染出萧瑟氛围,为琵琶女的出场埋下伏笔。诗人运用通感手法,将琵琶声化为“大珠小珠落玉盘”的视觉意象,又以“银瓶乍破水浆迸”的听觉冲击,展现音乐从幽咽到激越的跌宕。这种以声摹声、以形写声的技法,使抽象的音乐具象化为可触可感的艺术画面。

  在人物塑造上,诗人通过“千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面”的细节,刻画琵琶女矜持而哀婉的神态。随后以“曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒”的今昔对比,揭示其从京城名伎到商人妇的沦落轨迹。这种“以乐写哀”的手法,使琵琶女的命运与诗人“谪居卧病浔阳城”的遭遇形成镜像,最终升华为“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿”的集体悲怆。

  全诗结构如琵琶曲般层层递进:从“忽闻水上琵琶声”的偶然邂逅,到“寻声暗问弹者谁”的主动探寻,再到“感我此言良久立”的情感共鸣,最后以“满座重闻皆掩泣”的集体宣泄收束。这种“起承转合”的叙事节奏,恰似琵琶曲的“轻拢慢捻抹复挑”,在看似散漫的铺陈中暗藏严谨的章法。

创作背景

  唐宪宗元和十年(815年),白居易因上书请捕刺杀宰相武元衡的凶手,触怒权贵,被贬为江州司马。这一政治打击使其从“兼济天下”的朝臣沦为“独善其身”的谪官。江州(今江西九江)地处长江中游,远离政治中心,诗人在此“浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声”,精神上的孤寂与物质上的困顿交织,为《琵琶引》的创作提供了情感土壤。

  诗中“我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城”的自述,实为诗人对自身境遇的隐喻。唐代贬谪制度下,江州司马虽为五品闲职,却无实权,白居易在《与元九书》中曾言“始得名于文章,终得罪于文章”,这种文人的宿命感与琵琶女“老大嫁作商人妇”的无奈形成共振。值得注意的是,诗中“商人重利轻别离”的批判,暗含对中唐商业社会冲击传统价值观的隐忧,而“浔阳江头夜送客”的场景,则折射出唐代文人送别文化的典型范式。

故事地点

  浔阳江头(今江西九江长江段)是《琵琶引》的核心地理坐标。据《元和郡县志》载,浔阳“因浔水得名”,唐代属江南西道江州,是长江中游的重要渡口。诗中“浔阳江头夜送客”的“江头”,实指浔阳城西的湓浦口,此处江面开阔、芦荻丛生,自古为文人送别之地。白居易在《题浔阳楼》中曾描绘此地“常爱陶彭泽,文思何高玄”,可见其对浔阳地理的熟悉。

  琵琶女“家在虾蟆陵下住”的虾蟆陵,实为唐代长安城东南的“下马陵”(今西安和平门附近),因音讹传为“虾蟆陵”。这一地理错位暗含深意:长安是白居易政治理想的起点,而浔阳是其贬谪的终点,琵琶女从长安沦落至浔阳的轨迹,恰是诗人“帝京”与“江州”双重空间的隐喻。诗中“浔阳城”与“长安城”的空间对照,通过“曲终收拨当心画”的琵琶声,完成了地理与心理的双重穿越。

📄 PDF 定制工作台 实时预览