宋体雅韵
现代楷书
清雅黑体
仿古隶书

桃源行

〔唐代〕 王维
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
📖 翻译 + 注释
译: 渔人乘舟逐水,喜爱山间春色,两岸桃花夹着溪流。
去津 渡口
译: 坐着看红树不觉路远,走到青溪尽头不见人烟。
红树 桃树
译: 山口潜行进入幽深曲折处,山势开阔远望忽然出现平陆。
隈隩 曲折幽深
译: 远看一处云树聚集,走近千家万户散落着花竹。
攒云树 云树聚集
译: 樵夫初次传来汉朝姓名,居民还穿着秦朝衣服。
樵客 打柴人秦衣服 秦朝服饰
译: 居民共同住在武陵源,还在世外开辟田园。
武陵源 桃花源物外 世外
译: 月明松下房舍寂静,日出云中鸡犬喧闹。
房栊 房舍
译: 惊讶听说俗客争相聚集,争着邀请回家询问家乡。
俗客 世俗之人都邑 城市
译: 清晨街巷扫花开放,傍晚渔夫樵夫乘水而入。
闾巷 街巷 同扫
译: 当初为避乱离开人间,到了成仙就不再返回。
避地 避乱
译: 峡谷里谁知有人间世事,尘世中遥望只见空云山。
人事 世事
译: 不怀疑仙境难以听闻见到,但尘心未尽思念家乡。
灵境 仙境尘心 世俗之心
译: 出洞后不论山水阻隔,辞家后终究打算长期游历。
游衍 游玩
译: 自以为经过旧路不会迷,怎知山峰沟壑如今已变。
峰壑 山峰沟壑
译: 当时只记得入山很深,青溪几曲到达云林。
云林 云雾缭绕的树林
译: 春天到来到处是桃花水,分辨不清仙源何处寻找。
桃花水 春汛仙源 仙境源头

深度鉴赏

  王维《桃源行》以陶渊明《桃花源记》为蓝本,却以诗笔重构了“桃源”的意象。开篇“渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津”以动态视角展开画卷,渔舟逐水、桃花夹岸,色彩明丽而富有流动感,暗示了诗人对自然之美的沉醉。诗中“坐看红树不知远,行尽青溪不见人”一句,以“红树”与“青溪”的对比,营造出幽深迷离的意境,而“不知远”与“不见人”则暗含对尘世喧嚣的疏离,体现了王维“诗中有画”的典型手法。

  第二段中,“遥看一处攒云树,近入千家散花竹”以远近视角的转换,勾勒出桃源的神秘与和谐。诗人以“云树”与“花竹”的意象,将自然与人文融为一体,暗示桃源是理想社会的缩影。而“月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧”则通过昼夜交替的描写,以静衬动,以声写寂,展现了桃源生活的宁静与生机。这种动静相生的手法,不仅强化了画面的立体感,更暗含了诗人对隐逸生活的向往。

  末段“春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻”以“桃花水”的意象收束全诗,既呼应开篇的“桃花”,又赋予桃源以虚幻缥缈的特质。诗人以“不辨”二字,点出理想境界的不可复得,流露出对现实世界的无奈与怅惘。整首诗以虚实相生的笔法,将桃源从历史典故升华为永恒的哲学追问,体现了王维“空灵”诗风的精髓。

创作背景

  此诗作于唐玄宗开元年间(约720年前后),正值盛唐气象鼎盛之时。然而,王维身处官场浮沉,早年因“黄狮子舞案”被贬济州,后虽得张九龄提携,却始终对政治斗争心怀戒惧。诗中“桃源”的构建,实则是诗人对现实官场的隐晦批判——盛唐繁华背后,权力倾轧与民生疾苦并存,而桃源代表的“无税”“无争”世界,正是对现实秩序的反讽。

  王维晚年笃信佛教,其诗常含禅意。《桃源行》中“不辨仙源何处寻”的迷惘,既是对理想社会的追慕,也是对人生归宿的哲学思考。诗人借桃源之“不可寻”,暗喻佛家“色即是空”的观照,将历史典故转化为对生命本质的追问。这种将个人境遇、时代背景与宗教哲思相融合的创作,正是王维“诗佛”之称的典型体现。

故事地点

  “桃源”典故源自东晋陶渊明《桃花源记》,其原型地历来有争议。主流观点认为,桃花源位于今湖南省常德市桃源县,此地沅江之畔有“桃源山”,山间溪流纵横、桃林密布,与诗中“青溪”“桃花”的描写高度吻合。唐代时,桃源县属朗州(今常德),王维虽未亲至,但通过陶渊明文与民间传说,将此地塑造成“避秦乱”的隐逸符号。

  诗中“山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆”一句,暗合桃源县“秦人古洞”的地理特征——该洞位于桃源山腰,洞口狭窄,入内则豁然开朗,与《桃花源记》中“初极狭,才通人,复行数十步,豁然开朗”的记载一致。王维以诗笔将这一地理奇观升华为精神原乡,使“桃源”超越具体地点,成为中国文化中“理想国”的永恒象征。

📄 PDF 定制工作台 实时预览