宋体雅韵
现代楷书
清雅黑体
仿古隶书

登幽州台歌

〔唐代〕 陈子昂
1
2
3
4
5
📖 翻译 + 注释
译: 往前不见古代礼贤下士的圣君,往后不见后世求才若渴的明主。
古人 指古代贤君来者 指后世明主
译: 想到天地之广阔,时间之悠长,独自悲伤,不禁涕泪横流。
悠悠 形容时间久远怆然 悲伤的样子 眼泪

深度鉴赏

  此诗以“前不见古人,后不见来者”开篇,运用时空交错的对比手法,将个体生命置于历史长河的苍茫中。诗人以“念天地之悠悠”的浩叹,将个人孤独升华为对宇宙永恒的叩问,而“独怆然而涕下”则以直抒胸臆的悲怆,将抽象的时间感转化为具象的泪滴。全诗语言质朴如口语,却通过“不见”“独”等字眼的反复强化,形成一种孤绝的节奏感。末句“涕下”的突然收束,恰似琴弦骤断,余韵中透出对生命渺小与理想难酬的彻骨悲凉。

创作背景

  此诗作于武则天万岁通天元年(696年),时契丹李尽忠、孙万荣叛乱,陈子昂随建安王武攸宜北征。诗人屡献奇策却遭贬斥,被迫降为军曹。在极度苦闷中,他登蓟北楼(即幽州台),联想到战国时燕昭王在此筑黄金台招贤纳士的往事,反观自身怀才不遇的境遇,遂将个人失意与家国忧患熔铸为千古绝唱。诗中“前不见古人”暗指燕昭王等明君已逝,“后不见来者”则是对当世无识才之主的绝望。

故事地点

  幽州台,又称蓟北楼、黄金台,故址在今北京市大兴区。战国时燕昭王为雪国耻、招揽贤才,筑台置千金于上,以延请天下士。乐毅、邹衍、剧辛等名士皆因此归燕,助燕国跻身七雄。陈子昂登临此台时,台已荒圮,唯余黄土残基。诗中“幽州”二字,既点明边塞苍茫的地理特征,又暗含对燕昭王礼贤下士的追慕,与诗人当下的孤寂形成强烈反差,使地理空间成为历史与现实的交汇点。

📄 PDF 定制工作台 实时预览