译:我自幼清白廉洁,亲身践行道义未曾懈怠。
1.朕: 我2.幼: 年少3.服: 行4.沫: 通昧,昏暗
译:持守这般盛德,却被世俗牵累而荒芜污秽。
5.主: 持守6.芜秽: 荒废
译:在上者无法考察此盛德,我长久遭祸而愁苦。
7.上: 君王8.考: 考察9.离: 通罹,遭遇
译:天帝告诉巫阳说:“有一个人在下方,我想要辅助他。他的魂魄离散了,你通过占筮将魂魄还给他。”
10.帝: 天帝11.巫阳: 神巫名12.筮: 占卜13.予: 给予
译:巫阳回答说:“这是掌梦的职责!天帝的命令难以遵从。如果一定要占筮后还魂,恐怕魂魄已经衰谢,不能再用了。”
14.掌梦: 掌管梦的官15.谢: 凋谢,指魂魄衰败
译:巫阳于是降临人间招魂说:魂啊回来吧!离开你的躯体,为何去往四方呢?
16.焉乃: 于是17.恒干: 常体,指躯体18.些: 语气词
译:舍弃你安乐的地方,却遭遇那些不祥啊!魂啊回来吧!东方不可以寄托啊。
19.离: 通罹,遭遇20.讬: 寄托
译:那里有身高千仞的巨人,专门搜寻人的魂魄。
21.长人: 巨人22.仞: 古代长度单位23.索: 搜寻
译:十个太阳轮流升起,熔化金属和石头。
24.代: 更替25.流金: 金属熔化流动26.铄: 熔化
译:那些巨人对此习以为常,魂魄前往必然被消解。
27.习: 习惯28.释: 消解
译:魂啊回来吧!南方不可以停留啊。
29.止: 停留
译:那里有额头刺花、牙齿染黑的人,用人肉祭祀,把骨头做成肉酱。
30.雕题: 在额头刻花纹31.醢: 肉酱
译:蝮蛇聚集,大狐千里出没。
32.蓁蓁: 众多貌33.封狐: 大狐
译:雄虺有九个脑袋,往来迅疾,吞吃人来补益其心。
34.虺: 毒蛇35.倏忽: 迅速36.益: 补益
译:魂啊回来吧!西方的祸害,是流沙千里。
38.流沙: 流动的沙
译:被卷入雷渊,粉身碎骨不可停止。
39.雷渊: 神话中的深渊40.爢: 通糜,碎
译:侥幸逃脱,外面却是空旷的荒野。
41.旷宇: 空旷之地
译:红蚂蚁大如象,黑蜂大如葫芦。
42.玄: 黑色43.壶: 葫芦
译:那里的土使人腐烂,求水也得不到。
45.烂人: 使人腐烂
译:彷徨无所依靠,广阔没有边际。
46.彷徉: 徘徊47.极: 尽头
译:回来吧!恐怕自招祸害。
48.遗: 给予49.贼: 祸害
译:层层冰雪高耸,飞雪千里。
50.增: 通层,重叠51.峨峨: 高耸
译:魂啊回来吧!你不要上天啊。
52.无: 通毋,不要
译:虎豹把守九重天门,啄害下界之人。
53.九关: 九重天门54.啄: 咬
译:一个巨人九个头,拔起树木九千棵。
55.夫: 人
译:豺狼竖着眼睛,往来众多。
56.从: 通纵,竖57.侁侁: 众多
译:把人倒悬着玩耍,然后投入深渊。
58.悬: 倒挂59.嬉: 游戏
译:禀报天帝后,才能闭眼死去。
60.致命: 禀告61.瞑: 闭眼
译:魂啊回来吧!你不要下到幽都啊。
62.幽都: 阴间都城
译:土伯有九条尾巴,他的角尖锐锋利。
63.土伯: 地下之神64.约: 通尾65.觺觺: 角锐利
译:厚背血爪,追逐人时奔跑迅速。
66.敦: 厚67.脄: 背肉68.拇: 手爪69.伂: 奔跑貌
译:这些都喜欢吃人,回来吧!恐怕自招灾祸。
71.甘人: 以人为美味72.遗: 招致
译:魂啊回来吧!进入高大的城门。
73.修门: 楚国郢都城门
译:工祝招引你,倒退着走在前引导。
74.工祝: 巫祝75.背行: 倒退着走
译:用秦地的竹笼、齐地的丝线、郑地的丝绵来装饰。
76.篝: 竹笼77.缕: 线78.绵络: 丝绵
译:招魂的器具齐备,长声呼啸呼唤。
79.该备: 齐备80.永啸: 长啸
译:天地四方,多有凶险奸邪。
82.贼奸: 凶险邪恶
译:在您的居室设置画像,安静闲适安乐。
83.像: 画像84.设: 陈设
译:高大的厅堂深邃的屋宇,栏杆环绕层层廊轩。
85.邃: 深86.槛: 栏杆87.轩: 有窗的长廊
译:层层台榭,面临高山。
88.累: 重叠89.榭: 建在高台上的房屋
译:门上镂空花格,用朱红连缀,雕刻成方格相连。
90.网户: 镂空的门91.缀: 连缀
译:冬天有温暖的深屋,夏天有清凉的居室。
92.穾厦: 深邃的房屋
译:溪流山谷曲折往复,水流潺潺。
93.径复: 曲折94.潺湲: 水流声
译:阳光和风摇动蕙草,丛丛兰花飘香。
95.光风: 雨止日出的和风96.转: 摇动97.崇: 丛
译:经过厅堂进入内室,上有朱红的承尘,下有竹席。
98.奥: 内室99.尘: 承尘,天花板100.筵: 竹席
译:光滑的墙壁装饰翠鸟羽毛,悬挂着玉钩。
101.砥室: 磨平的石室102.翘: 鸟尾长羽103.曲琼: 玉钩
译:翡翠羽毛和珍珠缀成的被子,灿烂齐放光彩。
104.被: 被子105.烂: 灿烂
译:细软的丝织品贴拂墙壁,罗帐张挂。
106.蒻阿: 细软的丝织品107.帱: 帐子
译:各色丝带,系着美玉。
108.纂组: 赤色丝带109.绮: 有花纹的丝织品110.缟: 白色丝织品111.琦璜: 美玉
译:兰草炼的油灯明亮,美女华容齐备。
113.兰膏: 用兰草炼的油脂114.华容: 美丽的容颜
译:十六位美女侍寝,轮流更替。
115.二八: 十六116.射: 通夜,或通厌,满足117.递代: 更替
译:各国诸侯的淑女,众多而迅速到来。
118.九侯: 各国诸侯119.迅: 通洵,确实
译:浓密的鬓发梳成不同样式,充满后宫。
120.鬋: 鬓发121.制: 样式
译:容貌姿态美好可亲,温柔盖世。
122.好比: 美好可亲123.弥代: 盖世
译:柔弱的容颜,坚定的心志,确实有情意。
124.固植: 坚定的心志125.謇: 通蹇,句首语气词
译:美好的容貌修长的姿态,充满洞房。
126.姱: 美好127.修: 长128.絚: 充满
译:蚕蛾般的眉毛,灵动的眼睛,目光闪烁。
129.曼睩: 眼珠转动130.腾光: 放射光芒
译:细腻的容颜柔滑的肌肤,含情脉脉地看。
131.靡: 细腻132.腻: 滑133.遗视: 投以目光134.矊: 含情貌
译:在别馆的帷帐中,侍奉您闲暇之时。
135.离榭: 别馆136.修幕: 大帐
译:翡翠色的帷帐,装饰着高堂。
137.悲: 通翡,翡翠
译:红色墙壁丹砂板,黑色玉石的屋梁。
138.沙: 丹砂139.玄: 黑色
译:抬头看雕刻的方椽,画着龙蛇。
140.桷: 方形的椽子
译:坐在厅堂,伏在栏杆上,面临曲池。
141.槛: 栏杆
译:荷花初开,间杂着菱叶荷叶。
142.芙蓉: 荷花143.芰: 菱
译:紫茎的荇菜,叶纹随波荡漾。
144.屏风: 荇菜145.文: 花纹146.缘: 沿着
译:穿着奇异花纹豹皮服饰的侍卫,侍立在斜坡上。
147.文异: 花纹奇异148.陂陁: 斜坡
译:轩车和辌车已经停下,步卒骑兵罗列。
149.轩: 有篷的车150.辌: 卧车151.低: 通抵,到达
译:兰草丛丛种在门前,玉树作篱笆。
152.薄: 丛生153.树: 种植154.琼木: 玉树
译:家族众人聚集,食物多种多样。
155.宗: 聚集156.多方: 多样
译:稻米、小米、早麦,掺着黄粱。
157.粢: 小米158.穱: 早麦159.挐: 掺杂
译:大苦、咸、酸,辛辣、甘甜都使用。
160.醎: 通咸161.行: 用
译:肥牛的蹄筋,炖得烂熟芳香。
162.腱: 蹄筋163.臑: 通腩,煮烂
译:调和酸味和苦味,摆出吴地风味的羹汤。
164.若: 与165.吴羹: 吴地羹汤
译:炖甲鱼烤羊羔,还有甘蔗汁。
166.胹: 煮167.炮: 烤168.柘: 通蔗
译:醋溜天鹅、清炖野鸭,煎鸿雁和鸧鹤。
169.鹄: 天鹅170.臇: 少汁的羹171.凫: 野鸭172.鸧: 鸧鹤
译:风干之鸡与龟肉羹,味道浓烈却不伤胃。
173.露鸡: 风干鸡174.臛蠵: 龟肉羹175.厉: 浓烈176.爽: 伤败
译:蜜制糕点和甜饼,还有饴糖和麦芽糖。
177.粔籹: 蜜制糕点178.蜜饵: 蜜饼
译:美酒如琼浆,蜜勺盛满羽觞杯。
179.瑶浆: 美酒180.蜜勺: 蜜勺181.羽觞: 酒器
译:滤去酒糟冷饮,醇酒清凉可口。
182.挫糟: 滤去酒糟183.冻饮: 冷饮184.酎: 醇酒
译:华美的酒宴已经摆好,还有琼浆玉液。
185.华酌: 华美酒宴186.琼浆: 美酒
译:返回故居吧,那里恭敬而无所妨碍。
187.反: 同返188.无妨: 无所妨碍
译:佳肴尚未上齐,女乐已列队奏乐。
189.肴羞: 美味佳肴190.通: 遍191.女乐: 女乐师
译:陈列编钟,击鼓按节,创作新歌。
192.敶: 同陈193.按鼓: 击鼓
译:唱起《涉江》《采菱》,又奏《扬荷》之曲。
194.涉江、采菱、扬荷: 楚曲名
译:美人已经喝醉,红润的面容更加娇艳。
195.酡: 饮酒脸红
译:目光嬉戏,微视含情,眼波流转。
196.嬉光: 嬉戏的目光197.眇视: 眯眼细看198.曾波: 层波
译:身披锦绣,穿着细绢,华丽而不怪异。
199.被: 同披200.文: 花纹201.服纤: 穿细绢
译:长发秀美,鬓发如云,光彩陆离。
202.曼鬋: 鬓发秀美203.陆离: 光彩绚丽
译:十六位舞女容貌整齐,跳起郑国舞蹈。
204.二八: 十六人205.齐容: 容貌整齐206.郑舞: 郑国舞蹈
译:衣襟如交叉的竹竿,抚案而下。
207.衽: 衣襟208.交竿: 交叉竹竿209.抚案: 按着几案
译:竽瑟齐奏,猛烈合鸣,击响大鼓。
210.狂会: 猛烈合奏211.搷: 击
译:宫廷为之震动,奏起《激楚》之曲。
212.激楚: 楚曲名
译:吴歌蔡谣,奏起大吕之音。
213.吴歈: 吴歌214.蔡讴: 蔡谣215.大吕: 乐律名
译:男女混杂而坐,混乱不分彼此。
216.士女: 男女217.杂坐: 混杂而坐
译:解开冠带和帽缨,杂乱交错。
218.放敶: 解开219.组缨: 冠带220.班: 杂乱
译:郑卫两国的妖冶玩好,纷纷陈列。
221.妖玩: 妖冶玩好222.杂陈: 交错陈列
译:《激楚》的结尾,独秀于前。
223.结: 结尾224.秀先: 出众
译:玉箸和象牙棋,还有六博之戏。
225.菎蔽: 玉箸226.象棋: 象牙棋227.六簙: 六博棋
译:分组对弈,相互紧逼。
228.分曹: 分组229.遒: 紧迫
译:成枭得牟,呼喝五白。
230.枭、牟、五白: 博戏术语
译:晋制的犀角带钩,耗费白日时光。
231.犀比: 犀角带钩232.费: 耗费
译:敲钟摇动钟架,弹奏梓木瑟。
233.铿: 敲234.簴: 钟架235.揳: 弹奏
译:饮酒娱乐不停止,沉湎日夜。
236.不废: 不停止237.沈: 同沉
译:兰膏为烛,明灯错落。
238.兰膏: 兰脂239.华灯: 华美灯盏240.错: 错落
译:构思至深,借兰芳之香。
241.结撰: 构思242.假: 借
译:人各有所极致,同心赋诗。
243.极: 极致244.赋: 赋诗
译:畅饮醇酒尽情欢乐,以乐先辈故旧。
245.酎饮: 饮醇酒246.先故: 先辈故旧
译:尾声:新年春始,我匆匆南行。
248.乱: 尾声249.献岁: 新年250.汨: 疾速
译:绿苹齐叶,白芷生长。
251.菉苹: 绿苹252.白芷: 香草
译:道路穿过庐江,左边是长薄之地。
253.庐江: 水名254.长薄: 地名
译:倚靠沼泽田畦,远望广阔。
255.沼: 沼泽256.畦: 田畦257.瀛: 池泽
译:青骊马驾着四马之车,千乘齐发。
258.青骊: 黑马259.结驷: 四马驾车260.乘: 兵车
译:悬火蔓延,黑烟升腾。
261.悬火: 火把262.玄颜: 黑烟263.烝: 升腾
译:步行赶到马奔之处,引导者驰骋在前。
264.骤: 马奔265.诱: 引导
译:控制奔马若通畅,引车向右回转。
266.抑: 控制267.骛: 奔驰268.还: 同旋
译:与王奔向云梦泽,考核先后。
269.趋: 奔向270.梦: 云梦泽271.课: 考核
译:君王亲自射箭,惊惧青兕。
272.发: 射箭273.惮: 惊惧274.青兕: 青色犀牛
译:太阳承接黑夜,时光不可停留。
275.朱明: 太阳276.淹: 停留
译:泽兰覆盖小路,这条路被淹没。
277.皋兰: 泽兰278.被: 覆盖279.渐: 淹没
译:极目千里,春景令人伤心。
281.目极: 极目远望282.伤春心: 春景伤怀
深度鉴赏
《招魂》作为《楚辞》中极具巫祭色彩的篇章,其核心思想在于通过招魂仪式,展现对生命存在的终极关怀与对理想秩序的执着追求。全篇以“魂兮归来”的反复呼号,构建了一个从地狱到天堂、从四方到中央的宇宙图景,实则暗喻了战国末期楚国政治生态的崩坏与精神家园的失落。作者借招魂之口,将外部世界的凶险(“东方不可以托些”“南方不可以止些”)与内部宫廷的奢靡(“室家遂宗,食多方些”)形成强烈对比,暗示唯有回归故国、回归正道,才能获得灵魂的安宁。这种“外危内安”的叙事结构,实则是屈原对楚国政治现实的隐喻——外部强秦虎视眈眈,内部却沉溺于享乐,唯有唤醒楚王的“魂”(即清醒的政治意识),才能挽救危局。
从微言大义的角度看,《招魂》的深层意蕴在于对“魂”的多重解读。表面上是为楚怀王招魂(据《史记》记载,怀王客死于秦),实则暗含对君主失德、国魂沦丧的痛心疾首。文中对“魂”的呼唤,既是对逝者的哀悼,更是对生者的警醒:当“魂”游离于肉体之外,意味着人格的异化与精神的迷失。而“天地四方,多贼奸些”的铺陈,实则是屈原对战国乱世“礼崩乐坏”的控诉——诸侯争霸、道德沦丧,如同四方恶鬼般吞噬着人的灵魂。这种将个人命运与家国兴衰交织的写法,使《招魂》超越了单纯的巫术仪式,成为一曲关于文明存续的悲歌。
在艺术手法上,《招魂》开创了“铺张扬厉”的赋体先河。从“雕题黑齿”的南方蛮族到“豺狼从目”的西方流沙,作者以惊人的想象力构建了一个充满异域恐怖与宫廷奢华的二元世界。这种极致的对比,实则是对“魂”的归宿的哲学追问:当现实世界充满凶险与诱惑,灵魂究竟该何去何从?最终,“魂兮归来,反故居些”的答案,揭示了屈原对“道”的坚守——唯有回归本真、回归传统,才能抵御外界的侵蚀。这种对精神家园的执着,至今仍能引发我们对现代社会中“灵魂漂泊”的深刻反思。