宋体雅韵
现代楷书
清雅黑体
仿古隶书

思美人

〔先秦〕 屈原
𥩟
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
媿
13
14
15
16
17
寿
18
19
20
怀
21
22
23
24
25
26
西
𫄸
27
28
29
30
宿
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
广
51
52
53
54
📖 翻译 + 注释
译: 思念美人啊,我揩拭着眼泪久久伫立凝望。
同伫眙,久立凝望。
译: 媒人断绝道路阻隔啊,无法用言语结成纽带赠予。
通贻,赠送。
译: 忠直之言带来烦冤啊,陷于阻滞不能抒发。
蹇蹇 忠直貌。
译: 从夜到明抒发内心真情啊,心志沉郁却无法传达。
申旦 自夜达旦沉菀 沉郁。
译: 愿托话给浮云啊,遇到云师丰隆却不帮我传达。
丰隆 云神 送,传达。
译: 凭借归鸟致辞啊,它飞得迅疾高远难以相遇。
楚方言,发语词 遇。
译: 高辛氏神灵盛大啊,遇到玄鸟送来聘礼。
高辛 帝喾玄鸟 燕子 通贻,赠。
译: 想改变节操随从世俗啊,又愧于改变初衷委屈心志。
媿 同愧。
译: 独自经历多年遭受忧患啊,愤懑之心仍未消解。
通罹,遭受 忧患凭心 愤懑。
译: 宁可隐忍忧患而终老啊,怎能改变操守!
忧患寿考 长寿。
译: 明知前路不顺利啊,也不改变这一法度。
车轮印,指道路。
译: 车已翻覆马也跌倒啊,我仍独怀这条异路。
楚方言,发语词。
译: 勒住骏马重新驾车啊,让造父为我执辔。
骐骥 骏马造父 周穆王时善御者。
译: 缓缓行进不要疾驰啊,姑且借此时日等待时机。
逡次 徘徊不进假日 借日 等待。
译: 指着嶓冢山的西边啊,与黄昏时分相约。
嶓冢 山名 同曛黄,黄昏。
译: 春天开始新的一年啊,太阳缓缓升起。
译: 我将放开心志愉悦快乐啊,沿着长江夏水排遣忧愁。
江夏 长江与夏水。
译: 采摘丛林中的芳芷啊,拔取长洲上的宿莽。
草木丛生处 白芷宿莽 经冬不死的草。
译: 可惜我赶不上古人啊,我与谁一同赏玩这芳草?
译: 解下萹蓄与杂菜啊,备好作为左右佩饰。
萹薄 萹蓄,一种野草交佩 左右佩带。
译: 佩饰繁盛缭绕啊,最终枯萎凋落而离析。
缭转 缠绕离异 分离。
译: 我暂且徘徊以排忧啊,观看南方人的异态。
儃徊 徘徊。
译: 内心暗自快乐啊,抛开愤懑不再等待。
窃快 暗自快乐 愤懑 同俟,等待。
译: 芳香与污浊混杂啊,但芳香之花自然从中显现。
污垢杂糅 混杂。
译: 浓郁香气远播啊,内部充盈而向外散发。
散发。
译: 情感与本质确实可保持啊,虽居处偏僻而名声显扬。
闻章 声名显扬。
译: 让薜荔作为媒人啊,却怕抬脚攀缘树木。
媒人 害怕。
译: 凭借芙蓉做媒啊,却怕提起衣裳沾湿脚。
褰裳 提起下裳 沾湿。
译: 登高我不喜欢啊,处下我又不能。
通悦。
译: 本来我的形体就不习惯啊,于是徘徊而犹豫。
容与 徘徊。
译: 广泛遵循前人的谋划啊,没有改变这一法度。
谋划。
译: 命运使我处于幽暗我将疲惫啊,愿趁着白日还未黄昏。
通疲。
译: 独自孤零零向南行啊,思念彭咸的旧事。
茕茕 孤独貌彭咸 殷商贤大夫,谏君不听投水死。

深度鉴赏

  《思美人》作为《楚辞·九章》中的名篇,其核心思想在于以“美人”为象征,寄托屈原对理想政治与道德人格的执着追求。篇中“美人”并非仅指世俗美色,而是隐喻楚王或理想中的明君,更可视为屈原自我人格的投射。全诗以“思”为脉络,通过反复的“望”“念”“怀”等动作,展现诗人对君臣遇合、政治清明的深切渴望,同时暗含对现实污浊的悲愤。这种“美人”意象的运用,实为屈原将个人命运与家国情怀熔铸一炉的典范,其微言大义在于:以香草美人之喻,揭示忠贞与谗佞、理想与现实的永恒冲突。

  从艺术手法看,本篇以“江离”“薜芷”等香草意象贯穿始终,与“美人”形成互文,构建出高洁与污浊对立的象征体系。如“揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪”一句,以香草拭泪的细节,既凸显诗人孤芳自赏的悲怆,又暗喻其政治理想如香草般被摧折。更值得深思的是,诗中“申旦以舒中情”的直白倾诉,与“愿寄言于浮云”的隐晦寄托形成张力,折射出屈原在直谏与自保间的矛盾心理。这种矛盾恰是战国士人“忠君”与“守志”双重伦理的缩影,使全诗超越个人抒情,成为士大夫精神困境的史诗性书写。

  在思想深度上,《思美人》实为屈原对“道”与“势”关系的终极叩问。诗中“知前辙之不遂兮,未改此度”的宣言,与“车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路”的悲叹形成对照,揭示出诗人明知理想不可实现却仍“九死未悔”的悲剧精神。这种“知其不可而为之”的执着,不仅是对儒家“守死善道”的践行,更暗含道家“独与天地精神往来”的超脱。屈原最终选择以死明志,实则是将“美人”意象升华为永恒的精神图腾——当现实中的明君不可遇合,便以诗篇构建理想中的“美人”幻象,使个体生命在文学中获得不朽。

创作背景

  《思美人》创作于屈原被流放江南时期(约公元前296-前278年),正值楚国由盛转衰的关键节点。当时楚怀王已客死秦国,顷襄王继位后变本加厉地排斥忠良,屈原因遭上官大夫靳尚、令尹子兰等谗害,被放逐至沅湘流域。这一历史背景决定了诗篇的悲愤基调:诗人目睹郢都沦陷、宗庙倾覆的危机,却因“党人”当道而无法进谏,只能以“思美人”的隐喻抒发对楚王昏聩的痛心。诗中“愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将”的无奈,正是对顷襄王拒谏饰非的隐晦批判。

  从战国政治生态看,屈原的悲剧具有典型性。当时纵横家以“合纵连横”游说诸侯,士人阶层普遍奉行“良禽择木而栖”的实用主义,而屈原却坚守“忠臣不事二君”的宗法伦理。这种思想冲突在《思美人》中表现为“独怀此异路”的孤独感:当楚国朝堂盛行“变白以为黑兮”的投机风气时,屈原仍坚持“芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏”的操守。诗中“申旦以舒中情”的直白,与“愿陈情以白行兮,得罪过之不意”的惶恐并存,正是战国末期士人在政治高压与道德坚守间挣扎的真实写照。

核心语录

  1。 “吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧”——现代启示:面对困境时,应通过艺术创作或自然山水疏导情绪,保持精神世界的独立与丰盈。

  2。 “知前辙之不遂兮,未改此度”——现代启示:在功利主义盛行的时代,仍应坚守原则,不因现实挫折而放弃道德底线。

  3。 “愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将”——现代启示:当合理诉求被体制阻隔时,需警惕沟通渠道的异化,同时保持对理想的不懈追求。

📄 PDF 定制工作台 实时预览