长恨歌

〔唐代〕 白居易
汉皇1重色思倾国2御宇3多年求不得。
译:唐玄宗沉溺于美色,一心想要寻得一位能倾覆国家的绝代佳人,他统治天下多年,却始终未能如愿。
1.汉皇 借指唐玄宗李隆基。 2.倾国 形容女子容貌极美,能使国家倾覆。 3.御宇 统治天下。
杨家4有女初长成,养在深闺5人未识。
译:杨家有个女儿刚刚长大成人,她一直养在深闺之中,外人还不知晓她的美貌。
4.杨家 指杨玄琰家,杨贵妃的父亲。 5.深闺 旧时女子居住的内室。
天生丽质6难自弃,一朝7选在君王侧。
译:她天生具有美丽的姿质,难以自我埋没,终于有一天被选入宫中,侍奉在君王身旁。
6.丽质 美丽的姿质。 7.一朝 一旦,有一天。
回眸8一笑百媚9生,六宫10粉黛11无颜色。
译:她回眸一笑,千姿百态、娇媚横生,宫中的其他妃嫔都显得黯然失色。
8.回眸 转动眼珠,回头看。 9.百媚 多种媚态。 10.六宫 古代皇后有六宫,后泛指后妃所居住的宫殿,这里指代后妃。 11.粉黛 本指妇女化妆用的白粉和青黑色的颜料,这里代指妃嫔。
春寒赐浴华清池12,温泉水滑洗凝脂13
译:春寒料峭,唐玄宗赐杨贵妃到华清池沐浴,温润的泉水洗涤着她白嫩光滑的肌肤。
12.华清池 即华清宫温泉,在今陕西临潼。 13.凝脂 形容皮肤白嫩柔滑,像凝固的脂肪一样。
侍儿14扶起娇无力,始是新承恩泽15时。
译:侍女扶起她时,她娇柔得仿佛浑身无力,这正是她刚刚承受君王恩宠的时候。
14.侍儿 侍女。 15.恩泽 帝王的恩惠,这里指唐玄宗对杨贵妃的宠爱。
云鬓16花颜金步摇17芙蓉帐18暖度春宵。
译:她鬓发如云,容颜似花,头戴金步摇,在温暖的芙蓉帐里与君王共度春宵。
16.云鬓 形容女子鬓发浓密如云。 17.金步摇 一种首饰,用金银丝盘成花形,上面悬挂珠玉,行走时会摇动。 18.芙蓉帐 绣有荷花的华丽帐子。
春宵苦短19日高起,从此君王不早朝20
译:只恨春宵太短,一觉醒来太阳已升得很高,从此以后,君王便不再上早朝处理政务。
19.苦短 恨时间短暂。 20.早朝 古代君主早晨接受朝见、处理政务。
承欢21侍宴22无闲暇,春从春游夜专夜。
译:她承受着君王的欢爱,侍奉着宴席,没有片刻闲暇,春天陪着君王出游,夜晚专宠于君王。
21.承欢 迎合他人的欢心,这里指得到君王的宠爱。 22.侍宴 侍奉宴会。
后宫佳丽23三千人,三千宠爱在一身24
译:后宫里有三千名美貌的宫女,但三千人的宠爱都集中在了她一个人身上。
23.佳丽 美女。 24.一身 指杨贵妃一人。
金屋25妆成娇侍夜,玉楼26宴罢醉和春。
译:在金碧辉煌的宫殿里梳妆完毕,娇媚地侍奉君王过夜;在玉砌的楼阁里宴饮结束,醉意与春意融为一体。
25.金屋 华丽的房屋,这里指杨贵妃居住的宫殿。 26.玉楼 华丽的楼阁。
姊妹弟兄皆列土27可怜28光彩生门户。
译:她的兄弟姐妹都得到了封赏,封官赐爵,可怜那门户之上光彩生辉。
27.列土 分封土地,这里指封官赐爵。 28.可怜 可爱,可羡。
遂令29天下父母心,不重生30男重生女。
译:于是使得天下做父母的心思都变了,不再看重生男孩,反而看重生女孩。
29.遂令 于是使得。 30.重生 重视生育。
骊宫31高处入青云,仙乐32风飘处处闻。
译:骊山上的宫殿高耸入云,美妙的仙乐随风飘荡,处处都能听到。
31.骊宫 即华清宫,因在骊山上,故称骊宫。 32.仙乐 形容音乐美妙如仙乐。
缓歌慢舞凝丝竹33尽日34君王看不足。
译:舒缓的歌声,曼妙的舞姿,伴随着悠扬的管弦乐,君王整日观看,总也看不够。
33.凝丝竹 指歌舞与音乐配合得非常和谐。 34.尽日 整日,整天。
渔阳35鼙鼓36动地来,惊破霓裳羽衣曲37
译:渔阳叛乱的战鼓惊天动地而来,惊破了正在演奏的《霓裳羽衣曲》。
35.渔阳 郡名,在今河北蓟县一带,这里指安禄山叛军的根据地。 36.鼙鼓 古代军中所用的小鼓。 37.霓裳羽衣曲 唐代著名舞曲,相传为唐玄宗所作。
九重城阙38烟尘39生,千乘万骑40西南行。
译:京城长安笼罩在一片战乱烟尘之中,唐玄宗带着千乘万骑向西南方向逃亡。
38.九重城阙 指京城长安。 39.烟尘 战火,战乱。 40.千乘万骑 形容车马众多,这里指唐玄宗逃亡时的队伍。
翠华41摇摇行复止,西出都门42百余里。
译:皇帝的仪仗队摇摇晃晃,走走停停,向西出了都门一百多里。
41.翠华 皇帝仪仗中用翠鸟羽毛装饰的旗帜,这里代指皇帝的车驾。 42.都门 京城的城门。
六军43不发无奈何,宛转44蛾眉45马前死。
译:护驾的六军不肯前行,唐玄宗无可奈何,杨贵妃在马前宛转蛾眉,最终被赐死。
43.六军 古代天子有六军,这里指护驾的军队。 44.宛转 形容杨贵妃死前的姿态。 45.蛾眉 本指女子细长而弯的眉毛,这里代指杨贵妃。
花钿46委地47无人收,翠翘48金雀49玉搔头50
译:杨贵妃的花钿散落在地上无人收拾,还有翠翘、金雀、玉搔头等首饰。
46.花钿 用金翠珠宝等制成的花朵形首饰。 47.委地 散落在地上。 48.翠翘 一种首饰,形状像翠鸟的尾羽。 49.金雀 一种首饰,形状像雀。 50.玉搔头 玉簪。
君王掩面51救不得,回看血泪52相和流。
译:唐玄宗掩面哭泣,却无法相救,回头看去,血泪交织在一起流淌。
51.掩面 用手遮住脸,形容悲伤。 52.血泪 血和泪,形容极度悲伤。
黄埃53散漫风萧索54云栈55萦纡56剑阁57
译:黄色的尘埃弥漫在空中,秋风萧瑟,他们沿着高耸入云的栈道,蜿蜒曲折地登上剑阁。
53.黄埃 黄色的尘土。 54.萧索 萧条,冷落。 55.云栈 高入云霄的栈道。 56.萦纡 盘旋曲折。 57.剑阁 在今四川剑阁县北,是入蜀的要道。
峨嵋山58下少人行,旌旗无光日色薄59
译:峨嵋山下行人稀少,旌旗失去了光彩,太阳也显得黯淡无光。
58.峨嵋山 在今四川峨眉山市。 59.日色薄 太阳的光辉淡薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主60朝朝暮暮情。
译:蜀地的江水碧绿,蜀地的山峰青翠,唐玄宗朝朝暮暮都沉浸在思念杨贵妃的情感之中。
60.圣主 指唐玄宗。
行宫61见月伤心色,夜雨闻62肠断声。
译:在行宫里看到月亮,那月色都带着伤心的色彩;在夜雨中听到铃声,那声音都像是让人肝肠寸断的悲鸣。
61.行宫 皇帝出行时居住的宫殿。 62. 指栈道上的铃铛,相传唐玄宗在雨中听到铃声,思念杨贵妃,作《雨霖铃》曲。
天旋地转63龙驭64,到此踌躇65不能去。
译:局势好转,唐玄宗的车驾返回京城,经过马嵬坡时,他徘徊不前,不忍离去。
63.天旋地转 形容局势好转。 64.龙驭 皇帝的车驾。 65.踌躇 犹豫不决。
马嵬坡66下泥土中,不见玉颜67空死处。
译:在马嵬坡下的泥土中,再也见不到杨贵妃的玉容,只留下她死去的空荡之地。
66.马嵬坡 在今陕西兴平市西,杨贵妃被赐死的地方。 67.玉颜 指杨贵妃的容貌。
君臣相顾尽沾衣68,东望都门信马69归。
译:君臣们相互对视,泪水沾湿了衣襟,向东望着都门,任由马儿随意而归。
68.沾衣 泪水沾湿衣服。 69.信马 听任马儿自由行走。
归来池苑70皆依旧,太液71芙蓉未央72柳。
译:回到宫中,池塘园林都依旧如故,太液池的芙蓉花,未央宫的柳树。
70.池苑 池塘和园林。 71.太液 汉代池名,这里借指唐代的池苑。 72.未央 汉代宫名,这里借指唐代的宫殿。
芙蓉如面73柳如眉74,对此如何不泪垂。
译:芙蓉花像她的脸,柳叶像她的眉,面对这样的景物,怎么能不流泪呢。
73.芙蓉如面 形容芙蓉花像杨贵妃的脸。 74.柳如眉 形容柳叶像杨贵妃的眉毛。
春风桃李花开日75,秋雨梧桐叶落时76
译:春风吹拂,桃李花开的日子;秋雨绵绵,梧桐叶落的时节。
75.桃李花开日 指春天。 76.梧桐叶落时 指秋天。
西宫77南内78多秋草,落叶满阶红不扫。
译:西宫和南内长满了秋天的野草,落叶铺满了台阶,红色的花瓣也没有人打扫。
77.西宫 唐代皇帝居住的宫殿之一。 78.南内 唐代皇帝居住的宫殿之一。
梨园弟子79白发新,椒房80阿监81青娥82老。
译:梨园的弟子们新添了白发,椒房的阿监和青娥们也都老了。
79.梨园弟子 指唐代宫廷中的乐工和歌舞艺人。 80.椒房 汉代皇后居住的宫殿,这里借指唐代后妃居住的宫殿。 81.阿监 太监。 82.青娥 宫女。
夕殿83萤飞84思悄然85,孤灯挑尽86未成眠。
译:夜晚宫殿里萤火虫飞舞,唐玄宗思绪悄然,挑尽了孤灯的灯芯,也无法入眠。
83.夕殿 夜晚的宫殿。 84.萤飞 萤火虫飞舞。 85.思悄然 思绪悄然。 86.挑尽 指灯芯烧尽。
迟迟87钟鼓初长夜,耿耿88星河89欲曙天。
译:钟鼓声缓慢地响起,长夜刚刚开始;星河耿耿,天快要亮了。
87.迟迟 缓慢。 88.耿耿 明亮的样子。 89.星河 银河。
鸳鸯瓦90霜华91重,翡翠衾92寒谁与共。
译:鸳鸯瓦上结满了厚厚的霜花,翡翠被里寒冷无比,谁能与我共度呢。
90.鸳鸯瓦 成对的瓦,一俯一仰,像鸳鸯一样。 91.霜华 霜花。 92.翡翠衾 绣有翡翠鸟的被子。
悠悠93生死别经年94,魂魄不曾来入梦。
译:生死离别已经多年,她的魂魄却从未曾来到我的梦中。
93.悠悠 长久。 94.经年 经过一年或多年。
临邛95道士鸿都96客,能以精诚致魂魄97
译:有一位来自临邛的道士,是长安的客人,他能够用精诚之心招来杨贵妃的魂魄。
95.临邛 今四川邛崃县。 96.鸿都 东汉洛阳宫门名,这里借指长安。 97.致魂魄 招来魂魄。
为感君王辗转思98,遂教方士99殷勤100觅。
译:为了感念君王的辗转思念,于是让方士殷勤地去寻找杨贵妃的魂魄。
98.辗转思 形容思念之情深切,翻来覆去。 99.方士 道士,这里指临邛道士。 100.殷勤 情意恳切。
排空驭气101奔如电102,升天入地求之遍。
译:他腾云驾雾,像闪电一样飞奔,升天入地,到处寻找杨贵妃的魂魄。
101.排空驭气 腾云驾雾。 102.奔如电 形容速度极快。
上穷碧落103黄泉104,两处茫茫皆不见。
译:他上到天界,下到黄泉,两处都茫茫一片,却都没有找到杨贵妃的魂魄。
103.碧落 天空。 104.黄泉 地下。
忽闻海上有仙山105,山在虚无缥渺106间。
译:忽然听说海上有座仙山,那山在虚无缥缈之间。
105.仙山 神话中的仙境。 106.虚无缥渺 形容空虚渺茫,若有若无。
楼阁玲珑107五云108起,其中绰约109多仙子。
译:仙山上的楼阁玲珑剔透,五彩祥云缭绕,其中有许多姿态柔美的仙子。
107.玲珑 精巧细致。 108.五云 五彩祥云。 109.绰约 姿态柔美。
中有一人字太真110,雪肤花貌参差111是。
译:其中有一位仙子,字太真,她那雪白的肌肤,花一样的容貌,大概就是杨贵妃了。
110.太真 杨贵妃为女道士时的道号。 111.参差 差不多,大概。
金阙112西厢叩玉扃113,转教小玉114报双成。
译:道士在金阙西厢叩响玉门,让小玉去通报双成。
112.金阙 金碧辉煌的宫殿,指仙山上的宫殿。 113.玉扃 玉门。 114.小玉、双成 都是神话中的仙女。
闻道汉家天子115使,九华帐116里梦魂惊。
译:杨贵妃听说汉家天子派来了使者,在九华帐里从梦中惊醒。
115.汉家天子 借指唐玄宗。 116.九华帐 华丽的帐子。
揽衣117推枕起徘徊,珠箔118银屏119迤逦120开。
译:她披上衣服,推开枕头,起身徘徊,珠帘和银屏依次打开。
117.揽衣 披上衣服。 118.珠箔 珠帘。 119.银屏 银制的屏风。 120.迤逦 曲折连绵,这里指依次。
云鬓121半偏新睡觉122花冠123不整下堂来。
译:她的云鬓半偏,刚刚睡醒,花冠也没有整理好,就走下堂来。
121.云鬓 形容女子鬓发浓密如云。 122.新睡觉 刚刚睡醒。 123.花冠 装饰有花朵的帽子。
风吹仙袂124飘飖举125,犹似霓裳羽衣舞。
译:风吹动她的仙衣,飘然起舞,就像当年的《霓裳羽衣舞》一样。
124.仙袂 仙人的衣袖。 125.飘飖举 飘然起舞。
玉容126寂寞127泪阑干128,梨花一枝春带雨。
译:她的玉容寂寞,泪水纵横,就像一枝带着春雨的梨花。
126.玉容 形容女子美丽的容貌。 127.寂寞 孤单冷清。 128.泪阑干 泪水纵横。
含情凝睇129谢君王130,一别音容131渺茫132
译:她含情脉脉地凝视着君王,感谢他的思念,自从分别之后,音容笑貌都已渺茫。
129.凝睇 凝视。 130.谢君王 感谢君王。 131.音容 声音和容貌。 132.渺茫 模糊不清。
昭阳殿133里恩爱绝,蓬莱宫134中日月长。
译:昭阳殿里的恩爱已经断绝,蓬莱宫中的岁月却还很长。
133.昭阳殿 汉代宫殿名,这里借指唐代宫殿。 134.蓬莱宫 神话中的仙境。
回头下望人寰135处,不见长安见尘雾136
译:她回头向下望去,人间的长安已经看不见了,只看到一片尘雾。
135.人寰 人间。 136.尘雾 尘土和烟雾。
惟将旧物137表深情,钿合138金钗139寄将去。
译:只能将旧物寄托深情,把钿盒和金钗托使者带回去。
137.旧物 指杨贵妃和唐玄宗定情时的信物。 138.钿合 镶金花的盒子。 139.金钗 金制的发钗。
钗留一股合一扇,钗140黄金合分钿141
译:金钗留下一股,钿盒留下一半,金钗被分开,钿盒也被分开。
140. 分开。 141.合分钿 钿盒被分开。
但教142心似金钿143坚,天上人间会相见。
译:只要两心像金钿一样坚定,无论在天上还是人间,都会再次相见。
142.但教 只要。 143.金钿 金制的钿盒,这里比喻坚定的心。
临别殷勤144寄词145,词中有146两心知。
译:临别时,她殷勤地再三托付使者带话,话中有两人曾经立下的誓言。
144.殷勤 情意恳切。 145.寄词 带话。 146. 誓言。
七月七日147长生殿148,夜半无人私语时。
译:七月七日的长生殿里,夜半无人时,他们曾经私下里说悄悄话。
147.七月七日 农历七月初七,即七夕节。 148.长生殿 唐代宫殿名。
在天愿作比翼鸟149,在地愿为连理枝150
译:在天上,愿作比翼双飞的鸟儿;在地上,愿为枝干相连的树木。
149.比翼鸟 传说中的一种鸟,雌雄总在一起飞。 150.连理枝 两棵树的枝干连在一起。
天长地久有时尽,此恨绵绵151绝期152
译:天长地久总有尽头,但这遗憾却绵绵不绝,没有终止的时候。
151.绵绵 连续不断。 152.绝期 终止的时候。
模块化鉴赏

深度解析


  《长恨歌》是一首长篇叙事诗,全诗以唐玄宗和杨贵妃的爱情悲剧为线索,通过生动的描写和深刻的抒情,展现了这段爱情的甜蜜、痛苦和永恒。诗歌前半部分描写了唐玄宗对杨贵妃的宠爱,以及杨贵妃的美貌和才华,表现了他们之间的深厚感情。后半部分则描写了安史之乱爆发后,唐玄宗和杨贵妃的生离死别,以及唐玄宗对杨贵妃的思念之情。诗歌最后以唐玄宗和杨贵妃在仙境中相见为结尾,表达了他们对爱情的执着和追求。
  诗歌的艺术特色主要体现在以下几个方面:
  叙事与抒情相结合:诗歌既叙述了唐玄宗和杨贵妃的爱情故事,又抒发了诗人对他们的同情和感慨,叙事与抒情相得益彰。
  语言优美,形象生动:诗歌运用了大量的比喻、拟人等修辞手法,语言优美,形象生动,如“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”“玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨”等,都成为了千古名句。
  结构严谨,层次分明:诗歌以时间为序,从唐玄宗和杨贵妃的相识、相爱,到生离死别,再到仙境相见,结构严谨,层次分明。

创作背景


  《长恨歌》创作于唐宪宗元和元年(806年),当时白居易任盩厔(今陕西周至)县尉。据陈鸿《长恨歌传》记载,白居易与友人陈鸿、王质夫同游仙游寺,谈起唐玄宗和杨贵妃的故事,王质夫认为这样的事如果不加以记录,就会随着时间流逝而消失,于是建议白居易写一首诗来记录这件事。白居易于是创作了《长恨歌》。
  当时的社会风气比较开放,人们对爱情故事比较感兴趣。白居易创作《长恨歌》的动机,一方面是为了记录唐玄宗和杨贵妃的爱情故事,另一方面也是为了抒发自己对爱情的感慨和思考。

故事地点


  华清池:位于今陕西临潼,是唐代著名的温泉浴池,唐玄宗和杨贵妃曾在此沐浴。
  马嵬坡:位于今陕西兴平市西,是杨贵妃被赐死的地方。
  剑阁:位于今四川剑阁县北,是入蜀的要道,唐玄宗逃亡时曾经过这里。
  长安:唐代的都城,今陕西西安,是唐玄宗和杨贵妃生活的主要地方。
  仙山:神话中的仙境,是杨贵妃魂魄所在的地方。