醉翁亭记

〔宋代〕 欧阳修
环滁1皆山也。其西南诸峰,林壑2尤美,望之蔚然3深秀4者,琅琊5也。山行6六七里,渐闻水声潺潺7而泻出于两峰之间者,酿泉8也。峰回路转9,有亭翼然1011于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守12自谓也。太守与客来饮于此,饮少13醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而14之酒也。
译:环绕着滁州城的,尽是连绵起伏的青山。其中西南方向的几座山峰,树林与山谷的景致尤为秀美。远远望去,那草木繁茂、幽深秀丽的地方,便是琅琊山。沿着山路前行六七里,渐渐能听到潺潺的水声,那从两座山峰之间倾泻而出的,就是酿泉。山势回环,道路也随之蜿蜒曲折,忽然看见一座亭子,亭角翘起,宛如飞鸟展翅,高踞于泉水之上,这便是醉翁亭了。建造这座亭子的人是谁呢?是山中的僧人智仙。为它命名的人又是谁呢?是太守用自己的别号来命名的。太守与宾客们来这里饮酒,只喝一点点就醉了,而且他的年纪又是最大的,所以便自号为“醉翁”。“醉翁”的意趣,并不在于饮酒本身,而在于欣赏这山水之间的美景。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒中罢了。
1.环滁 环绕着滁州城; 2.林壑 树林和山谷; 3.蔚然 草木茂盛的样子; 4.深秀 幽深秀丽; 5.琅琊 琅琊山; 6.山行 沿着山路行走; 7.潺潺 形容水流的声音; 8.酿泉 泉水名; 9.峰回路转 山势回环,路也跟着转弯; 10.翼然 像鸟张开翅膀一样; 11. 居高面下; 12.太守 汉代官名,这里指滁州知州,即作者自己; 13. 就; 14. 寄托。
若夫15日出而林霏1617云归18岩穴1920晦明21变化者,山间之朝暮也。野芳2223而幽香,佳木2425繁阴26风霜高洁27,水落而石出者,山间之四时28也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
译:至于那太阳升起,林间的雾气便随之消散;烟云聚拢,山谷洞穴就变得昏暗。这明暗交替变化的景象,便是山中的清晨与黄昏。野花绽放,散发出清幽的香气;美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫;秋风清爽,霜色洁白;溪水回落,水底的石头显露出来。这便是山中四季的景致。清晨前往山中,傍晚返回,四季的景色各不相同,而那其中的乐趣,也是无穷无尽的。
15.若夫 至于,用于句首,表示另提一事; 16.林霏 林中的雾气; 17. 消散; 18.云归 烟云聚拢; 19.岩穴 山谷洞穴; 20. 昏暗; 21.晦明 指天气的阴暗和晴朗; 22.野芳 野花; 23. 开放; 24.佳木 好的树木; 25. 茂盛; 26.繁阴 浓密的树荫; 27.风霜高洁 指天高气爽,霜色洁白; 28.四时 四季。
至于负者29歌于途,行者30休于树,前者呼,后者应,伛偻31提携32,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔33,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒34山肴野蔌35杂然36而前37者,太守宴也。宴酣38之乐,非丝非竹3940者中,41者胜,觥筹交错42,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜43白发,颓然44乎其间者,太守醉也。
译:至于那些背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人应答,老人弯着腰,小孩被牵着走,来来往往,络绎不绝的,是滁州的人们在出游。他们到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿也肥美;用酿泉的水来酿酒,泉水香甜,酒色清澄;野味野菜,错杂地摆放在面前的,是太守举办的宴席。宴饮酣畅的乐趣,不在于琴弦管乐,而在于投壶的人投中了,下棋的人获胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们时起时坐,大声喧哗,这是宾客们在尽情欢乐。那位容颜苍老、头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是喝醉了的太守。
29.负者 背着东西的人; 30.行者 走路的人; 31.伛偻 腰弯背曲的样子,这里指老年人; 32.提携 搀扶着,带领着,这里指小孩子; 33.临溪而渔 到溪边钓鱼; 34. 清澈; 35.山肴野蔌 野味野菜; 36.杂然 错杂的样子; 37. 陈列,摆开; 38.宴酣 宴饮酣畅; 39.非丝非竹 不在于音乐。丝,弦乐器;竹,管乐器; 40. 这里指投壶,宴饮时的一种游戏; 41. 下棋; 42.觥筹交错 酒杯和酒筹交互错杂。觥,酒杯;筹,酒筹; 43.苍颜 苍老的容颜; 44.颓然 原意是精神不振的样子,这里形容醉态。
已而45夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳46鸣声上下47,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐48也。醉能同其乐,醒能述以文49者,太守也。太守谓谁?庐陵50欧阳修也。
译:不久,夕阳落到了山头,人的影子散乱一地,这是太守回去,宾客们跟随着。树林里浓荫遮蔽,鸟儿在高处和低处鸣叫,这是游人离去后禽鸟在欢乐。然而,禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣;人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守是以他们的快乐为快乐。醉了能同大家一起欢乐,醒来能用文章记述这件事的人,是太守。太守是谁呢?就是庐陵人欧阳修。
45.已而 不久; 46.阴翳 形容枝叶茂密成荫; 47.鸣声上下 指鸟在高处和低处鸣叫; 48.乐其乐 以他们的快乐为快乐; 49.述以文 用文章记述; 50.庐陵 庐陵郡,今江西吉安,欧阳修的籍贯。
模块化鉴赏

深度解析


  《醉翁亭记》之所以能成为千古传诵的名篇,不仅在于其优美的写景,更在于其深邃的思想内涵与高超的艺术手法。全文贯穿一个“乐”字,层层递进,将山水之乐、宴饮之乐与“与民同乐”的政治理想融为一体。
  1. 结构精巧,层层铺垫
  文章从“环滁皆山”的宏观视角写起,由远及近,由大到小,层层聚焦,最终引出醉翁亭。这种“剥笋”式的结构,引人入胜。随后,文章分别从“山间之朝暮”和“山间之四时”描绘了琅琊山变幻无穷的自然美景,这是第一层“乐”——山水之乐。接着,笔锋一转,从自然景物转向社会生活,描绘了滁州百姓出游的安乐景象和太守与宾客的宴饮之欢,这是第二层“乐”——宴饮之乐。最后,文章在结尾处点明主旨,将“禽鸟之乐”、“人之乐”与“太守之乐”进行对比,揭示出太守真正的乐趣在于“乐其乐”,即“与民同乐”,将文章的思想境界推向高潮。
  2. “醉翁”形象的深刻寓意
  文中的“醉翁”形象,是全文的灵魂。欧阳修时年四十,却自号“醉翁”,并“饮少辄醉”,这本身就是一种矛盾的表述。他并非真的沉醉于酒,而是“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”。更深一层,他的“醉”是一种政治姿态,是借山水之乐来排遣被贬谪后的内心苦闷。他“苍颜白发,颓然乎其间”的醉态,看似颓废,实则是一种超然物外、与民同乐的政治家胸怀的体现。他醉在两处:一是陶醉于山水美景,二是陶醉于与民同乐的和谐氛围中。
  3. 语言的独特魅力
  文章大量运用“也”字结尾的判断句,形成了一种独特的咏叹调式,读来一唱三叹,回环往复,不仅增强了文章的节奏感和韵律美,也使得情感的表达更加舒缓从容,充分体现了欧阳修散文“纡余委备”的风格。

创作背景


  这篇文章创作于宋仁宗庆历六年(1046年),当时欧阳修正被贬谪至滁州(今安徽滁州)担任知州。
  在此之前,欧阳修是北宋“庆历新政”的积极参与者和支持者。庆历三年(1043年),以范仲淹为首的政治改革派推行新政,欧阳修担任谏官,积极为改革建言献策。然而,新政仅推行一年多便因触犯保守派利益而宣告失败。作为改革派的中坚力量,欧阳修也遭到了政敌的残酷打击。他们罗织罪名,诬陷欧阳修与其外甥女有染。尽管最终查无实据,但欧阳修还是被贬出京城,来到了滁州。
  对于一个正值壮年、胸怀大志的政治家而言,这无疑是一次沉重的人生打击。他内心抑郁苦闷,但并未消沉。在滁州,他实行“宽简而不扰”的治理方针,使得当地政通人和,百姓安居乐业。《醉翁亭记》正是他在这种复杂心境下写成的。文章表面写山水之乐、宴饮之乐,实则是在寄情山水中排遣谪居的苦闷,并含蓄地表达了自己虽身处逆境,却依然心系百姓、与民同乐的旷达情怀。

故事地点


  这篇文章的故事地点,紧紧围绕着滁州(今安徽滁州)的琅琊山与醉翁亭展开,构建了一个充满诗情画意与人文关怀的独特空间。
  1. 琅琊山:自然之美的源泉
  琅琊山是全文的地理背景和精神依托。文章开篇便以“望之蔚然而深秀者,琅琊也”点出其秀美。山中“林壑尤美”,有“泻出于两峰之间”的酿泉,有朝暮四时变幻无穷的景致。琅琊山不仅是欧阳修寄情山水、排遣苦闷的场所,更是他观察和体验“与民同乐”这一政治理想的窗口。
  2. 醉翁亭:情感与思想的交汇点
  醉翁亭是全文的核心意象。它由僧人智仙所建,却由太守欧阳修命名。这座“翼然临于泉上”的亭子,不仅是观赏山水美景的绝佳地点,更是太守与宾客宴饮、与百姓同乐的公共空间。它见证了自然之美与人情之乐的完美融合,是欧阳修“醉翁之意”的具象化体现。
  3. 滁州城:政治理想的实践场
  文章虽未直接描绘滁州城的街景,但“负者歌于途,行者休于树……滁人游也”的场景,生动地展现了滁州百姓和平安乐的生活状态。这正是欧阳修在滁州实行“宽简”政治所取得的成果。滁州城及其百姓,是欧阳修“与民同乐”政治理想的实践场和见证者,使得这篇山水游记超越了单纯的写景,具有了深刻的社会意义。