宋体
楷书
黑体
隶书

送萧处士游黔南

〔唐代〕白居易
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

翻译 + 注释

译:能文善饮的萧郎已老,身如浮云漂泊,两鬓如霜雪斑白。
萧郎 指萧处士,姓萧的男子浮云 喻漂泊不定鬓似霜 鬓发如霜,形容年老。
译:抛却生计,以作诗为业;忘却家园,把饮酒当作故乡。
生计 谋生之道诗是业 以诗为业酒为乡 以酒为乡,指沉湎于酒。
译:江水从巴峡流出,初成文字;猿猴经过巫阳,才开始悲啼断肠。
巴峡 指巴地峡谷,今重庆一带成字 江水曲折如字 同猿巫阳 巫山南面,猿啼凄切断肠 形容极度悲伤。
译:不醉倒在黔中怎能离去?磨围山上的月色正苍茫。
黔中 指黔州,今重庆彭水一带磨围山 山名,在黔州苍苍 苍茫,形容月色朦胧。

深度鉴赏

  白居易此诗以“送别”为骨,以“黔南”为魂,笔法疏朗而情意绵长。首联“能文好饮老萧郎,身似浮云鬓似霜”以白描勾勒人物,用“浮云”喻其漂泊之态,以“霜鬓”点其迟暮之悲,一虚一实间,萧处士的放达与苍凉跃然纸上。颔联“生计抛来诗是业,家园忘却酒为乡”则通过“抛”与“忘”的动词对比,将诗人对萧处士以诗酒为命、超脱世俗的赞赏与隐忧交织其中,看似洒脱,实则暗含对人生无着的深沉喟叹。

  颈联“江从巴峡初成字,猿过巫阳始断肠”堪称全诗点睛之笔。诗人巧借地理意象,以“巴峡”之江流蜿蜒如字,暗喻萧处士将踏上的文字般曲折的旅途;而“巫阳猿啼”化用《水经注》中“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”的典故,将听觉的凄厉转化为视觉的“断肠”,使黔南之险、离愁之烈如寒刃割心。尾联“不醉黔中争去得,磨围山月正苍苍”更以反问收束,以“磨围山月”的苍茫夜色反衬醉意之浅、别情之深,月光如银,却照不亮游子前路,只余下满纸苍凉。

  全诗艺术手法上,白居易善用“以景结情”之法。如“猿过巫阳”本为动态,却以“断肠”二字凝固为永恒的心理瞬间;而“磨围山月”本是静物,却因“苍苍”二字染上流动的悲凉。这种动静相生、虚实互渗的笔法,使送别诗跳脱出寻常的哀怨窠臼,升华为对生命漂泊本质的哲学叩问。此外,诗中“诗是业”“酒为乡”的悖论式表达,既是对萧处士狂狷人格的礼赞,也暗合白居易晚年“中隐”思想中“以俗为雅”的审美追求。

创作背景

  此诗作于白居易晚年分司东都洛阳时期(约大和年间,公元830年前后)。此时唐王朝已步入“甘露之变”前的政治暗流期,宦官专权、党争激烈,白居易虽任太子宾客等闲职,实则远离权力中心。诗中“生计抛来”“家园忘却”的萧处士形象,实则是诗人对自身“吏隐”生活的镜像投射——他早年因直言遭贬江州,晚年选择“中隐”于洛阳履道里,以诗酒自娱,却始终无法彻底割舍对家国命运的关切。这种矛盾心态,在送别友人远赴蛮荒之地时,自然转化为对“漂泊”与“归宿”的深层思考。

  黔南在唐代属黔中道,是典型的“瘴疠之地”,多为贬谪官员或失意文人的流寓之所。白居易送别萧处士,表面是劝其“不醉黔中争去得”,实则暗含对友人此去凶险的隐忧。诗中“巴峡”“巫阳”等地理意象,既是对李白《蜀道难》的遥相呼应,也折射出中唐士人面对边远地区时的复杂心态:既向往其未经雕琢的山水奇观,又恐惧其蛮荒险恶的生存环境。这种矛盾,恰与白居易晚年“兼济天下”与“独善其身”的内心挣扎形成同构。

故事地点

  诗中所涉地理掌故,以“巴峡”“巫阳”“黔中”“磨围山”为核心。巴峡指长江流经重庆至湖北宜昌段的峡谷群,唐代属山南东道,是连接中原与黔中的水路要冲。白居易以“江从巴峡初成字”暗喻友人将沿江而行,而“字”的意象既指江水蜿蜒如篆书,也暗示萧处士的“诗业”将在此地留下墨痕。巫阳即巫山(今重庆巫山县),《高唐赋》中“巫山之阳”的典故,使此地成为“云雨”“猿啼”等悲情意象的固定载体。诗人借“猿过巫阳始断肠”,将地理险阻与心理创伤叠加,使黔南之行从一开始便笼罩在悲剧氛围中。

  黔中在唐代辖境约今贵州大部及湖南西部,治所黔州(今重庆彭水)。白居易以“磨围山月”收束全诗,此山位于黔州境内(今贵州遵义一带),因山形如磨盘而得名。唐代诗人常以“磨围”喻指边远荒凉之地,如刘禹锡《送黔中李侍御》亦有“磨围山色映旌旗”之句。白居易特意选取此山,既是对黔南地理特征的精准捕捉,也暗含“月是故乡明”的乡愁隐喻——当友人醉卧磨围山下,仰望的却是与洛阳同一轮明月,这种空间上的疏离与情感上的联结,恰是唐代送别诗“天涯共此时”的永恒母题。

📄 PDF 定制工作台 实时预览
「云阅 · 古典定制」