宋体
楷书
黑体
隶书

哭吕衡州时予方谪居

〔唐代〕 刘禹锡
1
2
3
怀
4
5
6
7
8
9
10
11
12

翻译 + 注释

译: 一夜之间,霜风凋零了如玉的灵芝,百姓失去希望,士林为之悲痛。
玉芝 比喻贤才苍生 百姓士林 读书人阶层。
译: 空有济世安民的谋略,却未能见到儿女婚嫁的时节。
济世安人略 治理国家、安定百姓的方略男婚女嫁 指子女成家立业。
译: 遗稿一箱归于太史,客死他乡的坟茔仅三尺,靠近要离之墓。
遗草 遗稿太史 史官旅坟 客死异乡的坟墓要离 春秋刺客,喻忠烈。
译: 我在朔方贬谪的岁月即将期满,想要为你刻立第二块碑文。
朔方 北方边地,指贬所徙岁 流放岁月刊第二碑 再立碑纪念。

深度鉴赏

  刘禹锡此诗以“哭”为骨,以“谪”为血,在哀悼友人的悲恸中交织着自身贬谪的孤愤。首联“一夜霜风凋玉芝,苍生望绝士林悲”,以“霜风凋玉芝”的意象起笔,既暗喻吕衡州(吕温)才华如芝兰般被摧折,又借自然之景渲染出肃杀凄凉的氛围。“苍生望绝”四字,将个人之哀升华为天下共悲,足见吕温在士民心中的分量。颔联“空怀济世安人略,不见男婚女嫁时”,以“空怀”与“不见”形成强烈对比,既痛惜吕温经世之才未展,又哀叹其身后家事未了,一虚一实间,悲怆如刀刻骨。

  颈联“遗草一编归贾谊,封书三篋报桓谭”,巧妙化用贾谊、桓谭的典故,以古喻今。贾谊才高而早逝,桓谭藏书而遭贬,刘禹锡借此暗指吕温的著作与遭遇,实则也是自况——自己与吕温皆因革新而遭贬,才华与命运何其相似!尾联“今日哭君吾道孤,寝门泪血白髭须”,直抒胸臆,“吾道孤”三字如孤雁哀鸣,既哭知己零落,更哭志业无继。全诗以“泪血”收束,将个人悲恸与时代沉痛熔铸为一,沉郁顿挫,直逼杜诗。

创作背景

  此诗作于刘禹锡贬谪朗州(今湖南常德)期间。唐顺宗永贞元年(805年),刘禹锡参与“永贞革新”,力图打击宦官、藩镇势力,革新失败后被贬为朗州司马。吕温(字和叔,曾任衡州刺史)与刘禹锡同为革新派核心人物,二人志同道合,情谊深厚。吕温于元和六年(811年)卒于衡州任上,刘禹锡闻讯后悲不自胜,写下此诗。

  此时刘禹锡已谪居朗州六年,身处“巴山楚水凄凉地”,政治理想破灭,友人相继凋零。吕温之死,不仅意味着一位挚友的永别,更象征着革新派势力的彻底瓦解。诗中“苍生望绝”“吾道孤”等语,实为对自身政治命运的悲鸣。刘禹锡在贬所虽未放弃希望,但此诗却透露出深重的孤独感——当同道者零落殆尽,坚守“吾道”便成了一场孤绝的苦旅。

故事地点

  诗题中的“吕衡州”指吕温,其卒地为衡州(今湖南衡阳)。衡州地处湘江中游,自古为楚文化重镇,屈原曾流放于此,留下《九章》等悲愤之作。刘禹锡贬所朗州(今常德)与衡州同属湖南,两地相距约三百里,湘江一脉相连。诗中“寝门泪血”的“寝门”,典出《礼记·檀弓》,指哭吊友人的场所,刘禹锡身在朗州,遥望衡州方向而哭,地理上的阻隔更添悲恸。此外,衡州有回雁峰,传说北雁南飞至此而止,刘禹锡或暗用此典,喻吕温如孤雁般殒落于南荒,而自己亦如失群之雁,在贬谪之地茕茕孑立。

📄 PDF 定制工作台 实时预览
「云阅 · 古典定制」