宋体
楷书
黑体
隶书

送别

〔唐代〕 王之涣
1
2
3
4

翻译 + 注释

译: 春风中杨柳依依,碧绿的枝条垂拂在御河两岸。
杨柳 古人送别常折柳相赠,谐音留御河 指长安城外的护城河或皇家园林中的河流。
译: 近来折柳送别的人太多,枝条都被攀折得稀疏了,想必是因为离别的愁绪太浓。
攀折 折柳送别别离多 指送别频繁,离愁深重。

深度鉴赏

  《送别》一诗以简练笔触勾勒出苍茫的离别图景。首句“杨柳东风树,青青夹御河”以乐景写哀情,杨柳依依本是春意盎然的象征,却因“御河”这一皇家意象的介入,暗含仕途浮沉的隐喻。诗人以“青青”叠词强化视觉冲击,却让生机勃勃的绿意反衬出离别的萧瑟——正如王夫之《姜斋诗话》所言“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”。

  后两句“近来攀折苦,应为别离多”笔锋陡转,将折柳送别的传统意象推向极致。诗人不直言离愁,而是通过“攀折苦”的拟人化手法,让柳枝因频繁被折而痛苦,实则是借物喻人,道尽送别者内心的撕裂感。这种“物我交融”的写法,与李商隐“相见时难别亦难”的直抒胸臆形成鲜明对比,更显含蓄深沉。

  全诗在空间维度上构建了双重张力:御河两岸的柳色绵延与折柳动作的瞬间定格,形成永恒与刹那的哲学对照。末句“别离多”三字以平声收尾,如长叹般余韵不绝,恰似王维“劝君更尽一杯酒”的留白,将个体离愁升华为人类共通的漂泊之痛。

创作背景

  此诗作于盛唐开元年间,正值科举制度完善与边塞诗风盛行之际。王之涣虽以“黄河远上白云间”闻名,却长期沉沦下僚,曾任冀州衡水主簿等微职。据《唐才子传》载,其“性豪放,常击剑悲歌”,这种仕途失意与豪侠气质的矛盾,使他的送别诗既不同于王勃“海内存知己”的昂扬,也异于李白“桃花潭水深千尺”的炽烈,而是带着寒士特有的苍凉。

  唐代长安城东的灞桥是官方送别圣地,但诗中“御河”特指流经宫苑的漕渠。当时文人多在此折柳赠别,白居易《青门柳》即写“青青一树伤心色”。王之涣此作可能作于辞官漫游期间,面对同僚或友人的远行,借御河柳色抒发对仕途无常的感慨。诗中“攀折苦”三字,实暗含对官场迎来送往的厌倦,与杜甫“冠盖满京华,斯人独憔悴”异曲同工。

故事地点

  诗中的“御河”指唐代长安城内的漕渠,又称“禁河”,自宫城西侧引渭水入城,流经皇城与东市。据《长安志》载,御河两岸遍植垂柳,形成“柳浪闻莺”的景观。此处是唐代官员离京赴任的必经水路,白居易《送张山人归嵩阳》即写“御河桥畔柳如烟”。折柳赠别的习俗源于《诗经》“昔我往矣,杨柳依依”,至唐代已演变为“柳条折尽花飞尽,借问行人归不归”的固定仪式。王之涣选择御河而非灞桥,正是以皇家水道的庄严反衬离别的无奈,使地理空间成为情感投射的载体。

📄 PDF 定制工作台 实时预览