宋体
楷书
黑体
隶书

夔府书怀四十韵

〔唐代〕 杜甫
西
1
2
3
4
5
6
7
8
宿
9
怀
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
西
37
38
39
40
殿
41
42
43
44
45
使
46
47
48
49
绿
50
51
52
53
54
55
56
57
58
使
59
60
61
62
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77

翻译 + 注释

译: 往昔辞去河西县尉之职,恰逢安禄山在蓟北起兵作乱。
河西尉 河西县尉蓟北师 指安史之乱
译: 我本无才,得官已晚,岂敢怨恨担任尚书省郎官太迟。
省郎 尚书省郎官
译: 当年扈从肃宗皇帝在崆峒,如今闲居滟滪堆旁。
扈圣 扈从皇帝崆峒 山名,肃宗曾驻滟滪 滟滪堆,在瞿塘峡
译: 如浮萍漂泊仍蒙提拔,似樗木散材尚受皇恩。
汲引 引荐樗散 无用之材,自谦
译: 于是不能参与朝会,常怀念《湛露》之诗。
云台宿 指朝会湛露诗 《诗经》篇名,喻君臣宴乐
译: 皇帝仪仗已远,我白发萧疏凄凉。
翠华 皇帝仪仗
译: 愚拙被山林泉石滞留,一生遭遇酒赋相欺。
酒赋 指饮酒作赋,自嘲
译: 司马相如终老文园寂寞,扬雄校书天禄阁而自污。
文园 司马相如汉阁 扬雄校书之天禄阁磷缁 磨薄染黑,喻受污
译: 因病不能参与朝议,惭愧承受皇恩私惠。
承受
译: 策马奔驰惊闻君主受辱,拔剑欲除却年老衰颓。
扬镳 策马主辱 指国家蒙难
译: 本是经营国家之地,正逢风云际会之时。
经纶 治理际会 遇合
译: 血流遍地触目惊心,涕泪纵横洒满下巴。
下巴
译: 四渎之上楼船游弋,中原大地鼓角悲鸣。
四渎 长江、黄河、淮河、济水
译: 贼寇壕沟连接白翟之地,战瓦坠落于宫殿丹墀。
白翟 古部族,借指北方丹墀 宫殿台阶
译: 先帝肃宗灵寝庄严,宗臣深切接受遗命。
先帝 指唐肃宗宗臣 重臣受遗 接受遗诏
译: 恒山一带仍有突骑,辽海之地竞相张旗。
突骑 精锐骑兵辽海 辽东
译: 农夫叹息如胶漆粘滞,行人躲避遍地蒺藜。
胶漆 喻粘滞难行蒺藜 带刺植物
译: 主帅顾全大局,降将饰以谦卑之词。
总戎 主帅 同饰
译: 楚地贡赋何时断绝,尧时封域旧俗令人疑。
楚贡 楚地进贡尧封 尧时疆域
译: 长叹北寇反复,一望西夷席卷。
北寇 北方贼寇西夷 西方夷狄
译: 不必陪游玄圃仙境,超然等待具茨之山。
玄圃 仙境具茨 山名,黄帝登临
译: 将凶器兵器铸为农具,讲殿中开辟书帷讲学。
凶兵 兵器讲殿 讲学之殿
译: 朝廷谋略高深难测,上天之忧正在于此。
庙算 朝廷谋略天忧 上天之忧
译: 我形容真是潦倒,报效之心无法支撑。
形容 容貌荅效 报效
译: 使者分传王命,群公各自主管事务。
典司 主管
译: 恐怕违背均平赋税,不如慰问民间疾苦。
赋歛 赋税疮痍 创伤,喻疾苦
译: 万里之外烦劳供给,孤城之中最生怨思。
供给 供应
译: 绿林之患岂是小患,云梦泽之事难以追悔。
绿林 绿林军云梦 云梦泽,借指
译: 面对时事须卧薪尝胆,百姓疾苦可从眉宇观察。
尝胆 卧薪尝胆察眉 观察表情
译: 议堂之上仍聚集贤才,正观之治可作为大龟(借鉴)。
集凤 聚集贤才元龟 大龟,喻借鉴
译: 处处喧传飞递的檄文,家家急切竞逐锥刀之利。
飞檄 紧急文书竞锥 争利
译: 萧何之车怎能安定,蜀地使者将往何处。
萧车 萧何所乘车,喻贤臣蜀使 蜀地使者
译: 在钓濑荒疏了典籍,在耕岩进习弈棋。
钓濑 钓鱼处坟籍 典籍耕岩 隐居耕种
译: 地气蒸热余下破扇,冬天温暖更用细葛布。
?? 细葛布
译: 豺狼相遇哀登楚地,麒麟受伤哭泣于象尼。
豺遘 豺狼相遇麟伤 麒麟受伤,喻圣人困厄
译: 衣冠之士迷失于适越,文采藻绘回忆游睢水。
适越 到越地游睢 游于睢水
译: 赏月延请秋桂,倾心向阳追逐露葵。
邀请倾阳 向日葵露葵 葵菜
译: 朝廷终将返朴归真,京观暂且堆积尸骸。
大庭 朝廷反朴 返璞归真京观 积尸封土
译: 高枕无忧虚度白昼,哀歌一曲欲与谁和。
高枕 安卧 唱和
译: 南宫记载着勋业,诸事谨慎交接。
南宫 尚书省交绥 交战,引申为交接

深度鉴赏

  杜甫《夔府书怀四十韵》以沉郁顿挫的笔法,将个人命运与家国兴衰熔铸于四十韵的长篇排律中。开篇“昔罢河西尉,初兴蓟北师”以时空交错的叙事手法,将自身仕途失意与安史之乱爆发并置,形成个人与时代的双重悲剧张力。诗中“哀哀寡妇诛求尽,恸哭秋原何处村”以白描手法勾勒战乱后民生凋敝的惨状,而“豺狼塞路”与“凤凰在笯”的意象对比,更以隐喻手法揭示奸佞当道、贤士困顿的黑暗现实。全诗在“江涛万古峡”的壮阔自然意象中,反衬出“乾坤一腐儒”的渺小与孤愤,这种以天地为背景的自我定位,使个人哀叹升华为对历史命运的哲学叩问。

  杜甫在夔州时期诗艺臻于化境,此篇尤显其“以赋为诗”的革新精神。四十韵的宏阔结构如江河奔涌,却暗藏精密章法:前二十韵追忆往昔,以“胡马”与“汉臣”的对比铺陈战乱始末;后二十韵直抒胸臆,通过“药饵扶吾病,艰难愧此身”的日常细节,将家国忧思内化为身体病痛的隐喻。诗中“五溪衣服共云山”一句,以少数民族服饰与夔州云雾交织的视觉奇观,暗喻文化交融中的身份焦虑。这种将地理风物与历史记忆相糅合的写法,开创了后世“诗史”叙事的典范。

  全诗最震撼处在于“战伐乾坤破,疮痍府库贫”的辩证思考。杜甫并未停留于对战争的控诉,而是以“庙堂”与“江湖”的二元对立,揭示出权力中心与民间疾苦的断裂。结尾“古来存老马,不必取长途”化用《韩非子》典故,以老马识途自喻,既是对自身政治智慧的自信,又是对朝廷弃贤的悲愤。这种在绝望中坚守的士人风骨,使诗歌超越了个人感伤,成为中华文明中“穷年忧黎元”精神的永恒丰碑。

创作背景

  大历元年(766年)秋,杜甫流寓夔州(今重庆奉节),时年五十五岁。安史之乱虽已平定,但吐蕃入侵、藩镇割据使唐王朝陷入更深危机。诗人自乾元二年(759年)弃官入蜀,辗转成都、梓州、云安等地,至夔州时已贫病交加。此诗作于白帝城西阁,正值“江间波浪兼天涌”的深秋,诗人目睹夔州险峻山川,追忆“开元全盛日”的繁华,对比当下“戎马关山北”的动荡,遂以四十韵长律抒写“百年世事不胜悲”的苍凉。

  夔州时期是杜甫创作生涯的巅峰,却也是生存最艰难的阶段。诗人“肺病久衰翁”的躯体与“不眠忧战伐”的精神形成剧烈冲突:一方面需靠种药、采蕨维持生计,另一方面仍以“致君尧舜上”的儒家理想自励。此诗正是这种矛盾的外化——既痛斥“朝廷记忆疏”的冷遇,又自嘲“腐儒”身份的政治天真。值得注意的是,诗中“每依北斗望京华”的意象,将地理上的夔州与心理上的长安连接,形成空间与时间的双重乡愁,这种“身在江湖,心悬魏阙”的书写模式,成为后世贬谪文学的经典范式。

故事地点

  夔州古称鱼复,战国时属楚,秦置巴郡,三国时刘备托孤于此。诗中“白帝城”实为西汉末年公孙述所筑,因见白气如龙而自称白帝,后为蜀汉军事重镇。杜甫笔下的“滟滪堆”是瞿塘峡口的著名险滩,民谚“滟滪大如马,瞿塘不可下”即指此处。诗人以“滟滪既没孤根深”暗喻国家根基动摇,将地理险要转化为政治隐喻。而“巫峡”作为长江三峡中最长峡谷,其“两岸连山,略无阙处”的封闭地貌,恰似诗人困守夔州的生存状态。诗中“五溪”指沅水流域的雄溪、樠溪等五条溪流,汉代属武陵郡,是“蛮夷”聚居地,杜甫以此暗示夔州作为中原与西南少数民族交界处的文化混杂性。这些地理元素并非简单写景,而是通过“地僻”与“天高”的空间张力,构建出“乾坤万里眼,时序百年心”的史诗格局。

📄 PDF 定制工作台 实时预览