宋体
楷书
黑体
隶书

漫成一绝

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
宿
4
5

翻译 + 注释

译: 江中月影离人不过数尺之遥,桅杆风灯映照夜色已近三更。
江月 江中月影风灯 桅杆上防风之灯三更 夜半时分。
译: 沙滩上夜宿的白鹭蜷曲静立,船尾处跃起的鱼儿拨刺作响。
联拳 蜷缩之状拨刺 鱼跃水声。

深度鉴赏

  《漫成一绝》以“江月去人只数尺,风灯照夜欲三更”开篇,以极简笔触勾勒出江夜静谧之景。首句“去人只数尺”以空间距离的极近反衬诗人内心的孤寂,月光仿佛触手可及,却更显人与自然的疏离。次句“风灯照夜”以动态意象(风)与静态意象(灯)交织,暗示时间流逝至三更,暗含诗人彻夜难眠的焦灼。这种“以景写心”的手法,将外在物象内化为情感符号,体现了杜甫晚期诗歌“沉郁顿挫”中暗藏的细腻。

  后两句“沙头宿鹭联拳静,船尾跳鱼拨剌鸣”以视听通感形成强烈对比。“联拳静”以拟人化笔法写白鹭蜷缩之态,营造出凝固的寂静;而“拨剌鸣”以象声词打破静谧,鱼跃之声如惊雷般刺破夜色。这种“静中寓动”的写法,实则隐喻诗人内心波澜——表面平静的江夜下,暗涌着对时局动荡的隐忧。杜甫擅用微小物象承载宏大情感,此诗正是“以小见大”的典范。

  全诗四句皆对仗工整,却无刻意雕琢之痕。首联“去人”对“照夜”,“数尺”对“三更”,时空交错中暗含人生漂泊的苍茫;尾联“宿鹭”对“跳鱼”,“静”对“鸣”,动静相生间折射出世事无常的哲思。这种“天然去雕饰”的工对,恰是杜甫晚年诗艺炉火纯青的体现,正如《诗薮》所评:“老杜七绝,百中无一,然其气骨自不可掩。”

创作背景

  此诗作于唐代宗大历元年(766年),时值安史之乱平定后第五年,但藩镇割据、吐蕃侵扰、宦官专权等乱象愈演愈烈。杜甫流寓夔州(今重庆奉节),寄居江边草堂,生活困顿且疾病缠身。诗中“三更”之夜的孤寂,实则是诗人对“国破山河在”的沉痛回响——江月虽明,却照不亮大唐的衰颓之路。

  杜甫此时已年过半百,从长安逃难至成都,再辗转至夔州,一生“漂泊西南天地间”。诗中“宿鹭”的静默与“跳鱼”的惊动,恰似诗人自身境遇的隐喻:他如白鹭般蜷缩于乱世,却仍如跳鱼般试图发出微弱的声音。这种“欲静而不得”的矛盾,正是杜甫晚年“每依北斗望京华”的赤子之心与“支离东北风尘际”的现实困境交织的写照。

故事地点

  诗中所写江夜场景,位于夔州(今重庆奉节)长江段。此地古称“夔门”,是长江三峡西端入口,两岸高山夹峙,江流湍急。杜甫在此居住期间,曾写下《秋兴八首》《登高》等名篇。诗中“沙头宿鹭”的沙洲,实指夔州城外的白帝城下江滩,此处因水流回旋形成浅滩,常有白鹭栖息。而“船尾跳鱼”的意象,则暗合当地渔谚“夔门鱼跃,风雨将至”,既写实景,又隐喻时局如暴风雨将至。杜甫选择此地理细节,正是以“在地性”的书写,将个人漂泊与山河破碎融为一体。

📄 PDF 定制工作台 实时预览