宋体
楷书
黑体
隶书

茅屋为秋风所破歌

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
5
6
7
8
9
湿
广
10
11
12

翻译 + 注释

译: 八月深秋,狂风怒号,卷走了我屋顶上几层茅草。
三重茅 几层茅草,三为虚指。
译: 茅草飞过江去,散落在江边,高的挂在大树梢头。
挂罥 悬挂缠绕。
译: 低的飘转沉入池塘洼地,南村的孩子们欺负我年老无力。
沈塘坳 沉入池塘低洼处。
译: 竟忍心当面做贼,公然抱着茅草跑进竹林。
忍能 竟忍心这样。
译: 喊得唇焦口干也没用,回来拄着拐杖独自叹息。
倚仗 拄着手杖。
译: 一会儿风停了,云色如墨,秋天天色阴沉,渐渐黑了下来。
俄顷 片刻。
译: 布被子用了多年,冷得像铁,孩子睡相不好,把被里蹬破了。
骄儿 顽皮的孩子。
译: 床头屋漏,没有干的地方,雨点像麻线一样密,不停地下。
雨脚 雨点。
译: 自从经历战乱,睡眠很少,长夜漫漫,屋子湿漉漉的,如何挨到天亮。
丧乱 战乱,指安史之乱。
译: 如何能得到千万间宽敞的大屋,庇护天下贫寒的士人,让他们都笑逐颜开。
广厦 大房子。
译: 风雨中安稳如山,唉!什么时候眼前能突然出现这样的房屋?
突兀 突然出现。
译: 哪怕只有我的屋子破漏,自己受冻而死,也心满意足。
简陋的房屋。

深度鉴赏

  杜甫此诗以“茅屋为秋风所破”为叙事主线,开篇即以“八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅”的急促笔触,将自然之力的狂暴与诗人居所的脆弱并置。风之“怒号”与茅之“卷”形成动态张力,而“三重”之数更暗喻诗人清贫生活的层层剥落。随后“南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼”一句,以童稚之“欺”反衬诗人“老无力”的悲凉,表面写孩童顽劣,实则暗藏乱世中人情浇漓的深层痛楚。这种以小儿戏谑写大悲恸的手法,恰如杜甫“以乐景写哀”的变体,使苦难更显沉痛。

  诗中“俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑”的景物描写,堪称“以景结情”的典范。云墨、天昏、秋漠,层层渲染出诗人内心的阴郁与绝望。而“布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂”两句,以“铁”喻破被之硬冷,以“踏裂”写稚子之不安,将物质匮乏与家庭温情交织,形成一种苦涩的温馨。这种“以俗为雅”的笔法,使日常琐碎升华为时代苦难的缩影。

  末段“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的宏愿,是杜甫“推己及人”思想的巅峰。从“自经丧乱少睡眠”的个体哀叹,到“吾庐独破受冻死亦足”的牺牲精神,诗人完成了从“小我”到“大我”的升华。这种以“破屋”为支点撬动“天下”的叙事结构,既符合儒家“穷则独善其身,达则兼济天下”的伦理,又突破了传统咏物诗的格局,使茅屋成为乱世中知识分子精神困境的象征。

创作背景

  此诗作于唐肃宗上元二年(761年)秋,正值安史之乱第五年。彼时中原战火未熄,吐蕃、回纥等外族乘机侵扰,唐王朝国力衰微,百姓流离失所。杜甫于乾元二年(759年)弃官入蜀,在友人严武资助下于成都浣花溪畔营建草堂,暂得栖身。然而“八月秋高风怒号”的突发天灾,不仅摧毁了诗人赖以遮风避雨的茅屋,更击碎了他对“安居”的短暂幻想。这种个人命运的脆弱与时代动荡的共振,使诗歌超越了个人悲欢,成为乱世中知识分子生存状态的缩影。

  杜甫此时已年近半百,身体多病,经济窘迫。诗中“布衾多年冷似铁”的细节,折射出他入蜀后“囊空恐羞涩,留得一钱看”的困顿。而“娇儿恶卧踏里裂”的描写,更暗示了战乱对家庭伦理的侵蚀——连孩童的睡眠都因贫困而变得焦躁不安。这种“家”的破碎感,与“国”的飘摇感相互映照,使诗歌具有了“诗史”的厚重。值得注意的是,杜甫在成都期间虽得严武庇护,但始终未能摆脱“漂泊西南天地间”的流寓心态,茅屋之破恰如他精神家园的隐喻性崩塌。

故事地点

  诗中所写“茅屋”位于成都西郊浣花溪畔,即今成都杜甫草堂所在地。此地原为三国蜀汉名将费祎的旧宅,后因杜甫结庐而居,成为文学史上的圣地。浣花溪得名于唐代女诗人薛涛“浣花笺”的传说,溪水清澈,两岸竹木葱茏,杜甫曾以“浣花溪水水西头,主人为卜林塘幽”形容其幽静。然而诗中“卷我屋上三重茅”的狂风,实为成都平原秋季特有的“秋风”现象——因盆地地形与岷江冷空气交汇,常形成突发性大风。这种地理气候特征,使茅屋之破具有了地域真实性。更耐人寻味的是,草堂所在之地原为“百花潭”北岸,杜甫在《狂夫》中曾以“万里桥西一草堂,百花潭水即沧浪”自况,将此地比作屈原行吟的沧浪之水,暗含“举世皆浊我独清”的孤傲。而茅屋被破后,诗人却从“独破”联想到“天下寒士”,这种空间意象的升华,使成都草堂从地理坐标升华为中国文人精神家园的象征。

📄 PDF 定制工作台 实时预览