宋体
楷书
黑体
隶书

乾元中寓居同谷县作歌七首 五

〔唐代〕 杜甫
1
湿
2
3
4
5

翻译 + 注释

译: 四面山风呼啸,溪水湍急奔流,寒雨飒飒,淋湿了枯树。
飒飒 风雨声
译: 黄蒿丛生的古城,阴云密布不散,白狐跳跃,黄狐直立。
跳梁 跳跃
译: 我为何生在这穷僻的山谷,半夜起身独坐,万般感慨涌集。
穷谷 偏僻山谷中夜 半夜
译: 唉,唱起第五首歌啊歌声正长,魂魄招不来,无法回归故乡。
鸣呼 感叹词,同呜呼

深度鉴赏

  此诗以“四山多风溪水急”开篇,以自然之景托起全篇悲凉基调。杜甫善用“风”“水”意象,此处“多风”与“溪水急”形成视听交织的压迫感,暗喻诗人身处乱世如风中残烛、急流孤舟。第二句“寒雨飒飒枯树湿”更以“枯树”为喻,既写实景中草木凋零,又象征自身老病潦倒之态。雨湿枯树,恰似泪浸诗心,物我交融间,悲意自生。

  诗中“黄蒿古城云不开”一句,以“黄蒿”点染荒城之寂,“云不开”则暗喻时局阴霾难散。杜甫在此将个人困顿与天地晦冥相勾连,形成“天地不仁”的苍茫感。末句“白狐跳梁黄狐立”以狐之狂态喻乱世宵小横行,而诗人独坐“空谷”如孤松,一“跳”一“立”间,既见世道之险,更显诗人风骨之孤傲。

  全诗在艺术上以“赋”法铺陈景物,却暗藏“比兴”之深意。如“溪水急”喻时光流逝,“枯树湿”喻生命凋零,“云不开”喻政治黑暗,“狐跳梁”喻小人得志。杜甫将个人悲欢融入山河破碎的宏大叙事,使此诗成为“诗史”中一帧凄厉的剪影。

创作背景

  此诗作于唐肃宗乾元二年(759年)冬,时值安史之乱未平,吐蕃、回纥等外患频仍,中原大地满目疮痍。杜甫因上疏救房琯触怒肃宗,被贬华州司功参军,后弃官西行,辗转流寓秦州、同谷(今甘肃成县)。在同谷期间,诗人一家饥寒交迫,甚至“拾橡栗”“挖黄独”充饥,幼子饿死,境遇之惨烈,堪称其一生最困顿的时期。

  杜甫此时已四十八岁,历经十年长安困守、三年战乱流离,身体衰病,精神苦闷。此诗正是“同谷七歌”组诗之五,写于寓居同谷县凤凰山麓的茅屋中。诗人以“歌”代哭,将家国之痛、身世之悲、生死之叹熔铸于七言古体,字字血泪,句句锥心。这种“以诗存史”的创作,既是对个人命运的哀悼,更是对时代苦难的控诉。

故事地点

  同谷县(今甘肃成县)地处陇南山地,西秦岭余脉与嘉陵江支流交汇处。此地“四山环抱,三水萦回”,杜甫寓居的凤凰山麓至今留有“杜公祠”遗迹。诗中“黄蒿古城”指同谷故城,汉时置县,唐时已荒颓;“白狐跳梁”之景,实写当地山野间狐类出没的生态,亦暗合《诗经·豳风》“狼跋其胡”的比兴传统。同谷在唐代是连接陇右与巴蜀的咽喉要道,杜甫后来由此入蜀,成就了“锦城丝管”的晚年诗篇。而此地的寒山瘦水、荒城孤云,却成为诗人“诗史”中最凄厉的一页。

📄 PDF 定制工作台 实时预览