宋体
楷书
黑体
隶书

无家别

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
西
5
6
7
8
9
10
11
12
13
宿
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25
谿
26
27
28

翻译 + 注释

译: 天宝年间战乱后,故园荒芜只长满野草。
天宝 唐玄宗年号,指安史之乱蒿藜 野草,喻荒芜。
译: 我家乡原有百余户人家,因战乱各自逃散四方。
乡里,家乡世乱 时局动乱。
译: 活着的人杳无音信,死去的人化为尘土。
成为,读wi。
译: 我因战败逃回,寻找旧时的小路。
贱子 自称谦词阵败 战败 小路。
译: 走在空荡荡的巷子里,日光暗淡,气氛凄惨。
日瘦 日光暗淡气惨凄 气氛凄惨。
译: 只有狐狸和貍猫,竖着毛对我怒叫。
同狸怒我啼 对我怒叫。
译: 四邻还剩下什么?只有一两个老寡妇。
老寡妻 年老寡妇。
译: 归鸟留恋旧枝,我怎能离开,暂且在此穷困地居住。
宿鸟 归巢的鸟穷栖 穷困地居住。
译: 正值春天独自扛着锄头,傍晚回来浇灌菜畦。
荷锄 扛着锄头,荷读h灌畦 浇灌菜地。
译: 县吏知道我回来了,征召我去练习军鼓。
鼓鞞 军鼓,鞞读p。
译: 虽然只在本地服役,但回头看看家中一无所有。
从役 服役内顾 回顾家中 携带,指财物。
译: 近处服役只身一人,远去终究会迷失方向。
转迷 迷失。
译: 家乡已经荡然无存,远近又有什么区别呢?
荡尽 荡然无存理亦齐 道理相同。
译: 永远痛心的是长年生病的母亲,五年前就弃尸沟壑。
委沟谿 弃尸沟壑,谿同溪。
译: 生养我却未能得到奉养,母子二人终身辛酸悲泣。
酸嘶 辛酸悲泣。
译: 人生在世却无家可别,还做什么百姓呢?
烝黎 百姓,烝同蒸。

深度鉴赏

  杜甫《无家别》以“无家”为核心意象,通过层层递进的叙事手法,构建了一幅战乱中百姓流离失所的惨烈图景。首句“寂寞天宝后,园庐但蒿藜”以“寂寞”二字定下全诗悲凉基调,以“蒿藜”象征家园荒芜,形成视觉与情感的双重冲击。诗人采用第一人称视角,让“我”作为幸存者自述经历,如“县吏知我至,召令习鼓鞞”,以平淡口吻叙述被迫重征的无奈,这种“以乐写哀”的反衬手法,使悲剧感更为深沉。

  诗中细节描写极具张力,“存者无消息,死者为尘泥”一句,通过“存者”与“死者”的对比,揭示战乱对家庭结构的彻底摧毁。而“但对狐与狸,竖毛怒我啼”则以动物拟人化手法,暗示人类社会的秩序已荡然无存,连野兽都敢于对人示威。这种荒诞场景的刻画,实则是对战争残酷性的无声控诉。

  结尾“人生无家别,何以为蒸黎”以反问收束,将个人命运升华为对时代悲剧的哲学叩问。诗人打破传统送别诗的抒情模式,以“无家”消解“别”的仪式感,反而强化了生存的虚无感。全诗语言质朴如口语,却暗含“沉郁顿挫”的杜诗风骨,在平实叙述中迸发震撼人心的力量。

创作背景

  此诗作于唐肃宗乾元二年(759年)春,正值安史之乱最惨烈的阶段。此前一年,唐军九节度使在邺城(今河南安阳)被史思明击败,六十万大军溃散,朝廷为补充兵力,在洛阳、汝州、郑州等地强行抓丁,甚至“老妪力虽衰,请从吏夜归”(《石壕吏》)。杜甫当时从洛阳返回华州任所,沿途目睹“人烟断绝,千里萧条”的惨状,遂以“三吏”“三别”组诗记录这段历史。

  诗人自身亦处于颠沛流离中。乾元二年秋,杜甫因关中大旱辞官西行,辗转秦州、同谷,最终入蜀。这种“漂泊西南天地间”的境遇,使他对“无家”之痛有切身体会。诗中“园庐但蒿藜”不仅是战乱写照,更暗含诗人对故园鄜州(今陕西富县)的牵挂——其妻儿曾在此地经历叛军占领,而杜甫本人亦在逃亡途中“野果充糇粮,卑枝成屋椽”(《彭衙行》)。

故事地点

  诗中所叙事件发生在河南府洛阳至汝州一带,具体地理坐标可考于“县吏知我至”的“县”。据《资治通鉴》载,乾元二年唐军溃败后,洛阳周边“州县皆为丘墟”,其中汝州(今河南汝州)因地处洛阳南部门户,成为拉锯战场。诗中“但对狐与狸”的荒芜景象,与《旧唐书·郭子仪传》记载“东周之地,久陷贼中,宫室焚烧,十不存一”相互印证。

  “园庐但蒿藜”中的“园庐”特指中原地区常见的“庄园式聚落”。唐代均田制崩溃后,河南道出现大量依附于豪强的“庄客”,战乱中这些庄园首当其冲。杜甫在《忆昔》中回忆“稻米流脂粟米白,公私仓廪俱丰实”,与此诗形成鲜明对比,揭示出安史之乱对中原经济体系的毁灭性打击。

📄 PDF 定制工作台 实时预览