宋体
楷书
黑体
隶书

羌村 一

〔唐代〕 杜甫
1
西
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

翻译 + 注释

译: 西天赤云如山峦,落日余晖照平地。
峥嵘 高峻貌日脚 透过云缝射下的日光。
译: 柴门前鸟雀喧闹,远行千里游子归。
柴门 简陋的门归客 诗人自指。
译: 妻儿惊见我还在,惊魂既定又拭泪。
妻孥 妻子儿女 惊疑。
译: 乱世飘零遭离乱,生还实属偶然事。
飘荡 漂泊 如愿。
译: 邻人围满墙头看,感叹唏嘘泪沾衣。
歔欷 哽咽抽泣。
译: 夜深更把烛火秉,相对恍如梦境中。
夜阑 夜深秉烛 持烛梦寐 梦境。

深度鉴赏

  《羌村一》以白描手法勾勒出乱世重逢的悲喜交织。首句“峥嵘赤云西,日脚下平地”以云霞如峰、日光倾泻的壮丽景象,暗喻诗人颠沛流离后终得归乡的豁然开朗。而“柴门鸟雀噪,归客千里至”则用鸟雀喧鸣反衬村落的荒寂,以动写静,暗示战乱后田园凋敝的萧瑟。这种自然意象与人间悲欢的对照,奠定了全诗苍凉而温厚的基调。

  诗中“妻孥怪我在,惊定还拭泪”一句,以“怪”字精准捕捉乱世中亲人重逢的错愕与恍惚。杜甫未直写悲恸,却通过“拭泪”这一细微动作,将生离死别后的余悸与酸楚层层剥露。随后“邻人满墙头,感叹亦歔欷”更以旁观者的唏嘘,将个人重逢升华为时代群像——战火中每个家庭都悬着生死未卜的惊惶,邻里围观既是关切,亦是对自身命运的无声哀叹。

  末段“夜阑更秉烛,相对如梦寐”以烛火为喻,将现实与虚幻的边界模糊化。长夜对坐,烛影摇曳,夫妻相顾无言却泪眼朦胧,这种“如梦”的恍惚感,既是对重逢真实性的怀疑,更是对乱世中人性脆弱的深刻体认。杜甫以极简的笔触,将战乱创伤、家庭温情与存在焦虑熔铸于烛光一瞬,堪称“以微物写大哀”的典范。

创作背景

  此诗作于唐肃宗至德二载(757年)秋。安史之乱爆发已两年,长安陷落,玄宗奔蜀,肃宗在灵武仓促即位。杜甫因冒死投奔肃宗被授左拾遗,却因疏救房琯触怒龙颜,获准“省家”实为变相流放。他自凤翔出发,历经羌村、鄜州等地,沿途目睹“白骨露于野,千里无鸡鸣”的惨状,最终在羌村与妻儿重逢。诗中“世乱遭飘荡”五字,正是对自身“麻鞋见天子,衣袖露两肘”的狼狈与“生还偶然遂”的侥幸之浓缩。

  杜甫此时已四十六岁,困守长安十年后刚获微职便遭贬谪,政治理想与家庭责任的双重压力使其心境极为复杂。羌村位于鄜州(今陕西富县)洛河河谷,是杜甫在战乱中安置家眷的避难所。诗中“娇儿不离膝,畏我复却去”的细节,既写出幼子对父亲的依恋,更暗含孩童对“父亲可能再次消失”的恐惧——这种恐惧,正是安史之乱中千万家庭离散创伤的微观投射。

故事地点

  羌村位于今陕西省延安市富县茶坊镇,地处洛河支流葫芦河畔。唐代属鄜州直罗县,因羌族聚居得名。此地北接子午岭,南临关中平原,是唐长安通往朔方、河西的军事要冲。安史之乱期间,杜甫携家眷辗转至此避难,先后写下《羌村三首》《北征》等名篇。诗中“柴门”“邻人”“夜阑秉烛”等场景,皆以羌村真实地貌为依托:黄土窑洞、低矮土墙、秋夜寒星,构成了一幅乱世中的西北村落图景。今日羌村仍存“杜甫草堂”遗址,洛河两岸的赤云、落日、鸟雀,依然与千年前的诗句遥相呼应。

📄 PDF 定制工作台 实时预览