宋体
楷书
黑体
隶书

送高三十五书记

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
5
6
簿
7
8
9
10
11
媿
12
13
14
15
16
17
18
鸿
19
20
21

翻译 + 注释

译: 崆峒山野麦子已熟,但愿暂且休战罢兵。
崆峒 山名,在甘肃平凉休王师 停止征战。
译: 请您代问主将,何必穷兵于荒远之地。
主将 指河西节度使穷荒 偏远荒凉之地。
译: 饥鹰尚未饱食,斜翅依人而飞。
饥鹰 喻未得志之士。
译: 高君跨马扬鞭,颇有幽并健儿之风。
幽幷 幽州、并州,古多豪侠。
译: 脱离县尉簿书之职,从此告别鞭笞之苦。
簿尉 主簿、县尉捶楚 杖刑,指鞭笞百姓。
译: 敢问如今任何官职,冒着酷暑奔赴武威。
触热 冒着炎热武威 郡名,今甘肃武威。
译: 答称担任书记一职,愧受国士知遇之恩。
书记 幕府掌文书者国士知 以国士相待。
译: 人心实在难测,更需谨慎言行仪表。
慎其仪 谨慎自己的仪态举止。
译: 十年幕府历练,自可执掌旌旗节钺。
旌麾 帅旗,指担任节度使。
译: 此番出行既已显达,足以慰藉心中所念。
特达 特别显达。
译: 男儿建功成名,也常在年长之时。
老大 年老。
译: 常憾交欢日浅,彼此各在天涯。
结驩 结交欢好。
译: 又如参商二星难遇,凄惨悲从中来。
参与商 参星与商星,此出彼没,喻分离。
译: 惊风骤起吹散鸿鹄,不能相随同行。
鸿鹄 天鹅,喻志向远大者。
译: 黄沙蔽日弥漫沙漠,念君何时才能归来。
遮蔽。
译: 边城若有闲暇,早日寄来从军诗篇。
从军诗 指在军中所作诗歌。

深度鉴赏

  杜甫此诗以“送别”为表,以“忧时”为里,艺术手法上尤以“以景托情”与“以典喻今”最为精妙。开篇“崆峒小麦熟,且愿休王师”,看似写边塞农事,实则借麦熟之景暗喻战事未休,百姓生计凋敝。诗人以“小麦”这一寻常物象,勾连起“王师”的征伐与“休”的渴望,形成强烈的对比张力。后文“请公问主将,焉用穷荒为”一句,直指边将贪功黩武之弊,以“穷荒”二字点出边疆征战的无谓,情感由含蓄转为激切,如刀锋出鞘。

  诗中用典亦见功力。“饥鹰未饱肉,侧翅随人飞”化用《庄子》中“饥鹰”意象,暗喻高适虽怀才不遇,却不得不依附权贵,如鹰隼侧翅,既显其桀骜,又露其无奈。末段“高生跨鞍马,有似幽并儿”则借“幽并”豪侠之典,赞高适英武之气,实则反衬其困于幕府、壮志难酬的悲凉。全诗情感层层递进,从对友人的关切,到对时局的愤懑,再到对自身命运的慨叹,如江河奔涌,终归于沉郁。

  杜甫善用“顿挫”笔法,此诗尤显。如“脱身簿尉中,始与捶楚辞”一句,以“脱身”与“始与”形成时间上的跳跃,暗示高适从卑微官职中解脱的艰难,而“捶楚”二字更暗含对官场酷刑的批判。这种在叙事中突然插入议论的手法,打破了送别诗的常规节奏,使全诗在抒情中兼具史笔之冷峻。

创作背景

  此诗作于唐玄宗天宝十一年(752年),正值安史之乱前夕。彼时唐王朝表面繁华,实则边患四起:吐蕃屡犯陇右,哥舒翰虽在石堡城大胜,却以数万士卒性命换得虚名。杜甫时任右卫率府胄曹参军,官职卑微,却已敏锐察觉“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的危机。高三十五(高适)此时正赴河西节度使哥舒翰幕府任掌书记,杜甫既为友人得遇“明主”而喜,又忧其卷入边将的穷兵黩武之中。

  诗人自身境遇亦堪忧。杜甫困守长安十年,献赋得官后仍居下僚,目睹朝政腐败而无力回天。诗中“饥鹰未饱肉”实为自况,暗喻自己与高适皆如饥鹰,在乱世中挣扎求食。这种“同病相怜”的悲悯,使送别诗超越了个人情谊,升华为对时代命运的叩问。天宝年间,文人入幕已成风气,高适、岑参等皆以边塞诗名世,但杜甫却以冷峻之眼,看破边功背后的血泪。

故事地点

  诗题中“高三十五书记”指高适,其赴任之地为河西节度使治所凉州(今甘肃武威)。凉州地处河西走廊东端,是丝绸之路的咽喉,自古为兵家必争之地。杜甫以“崆峒”起笔,崆峒山在今甘肃平凉,为陇山支脉,暗喻高适西行之路的险峻。诗中“穷荒”二字,既指河西边陲的荒凉,亦暗含对哥舒翰穷兵黩武的批判——凉州虽为繁华商埠,但杜甫更关注的是“小麦熟”背后百姓的饥馑。

  地理掌故中,“幽并儿”之“幽并”指幽州(今北京)与并州(今太原),自古多慷慨悲歌之士。杜甫以此喻高适,既赞其豪侠之气,又暗示其将如幽并游侠般在边塞建功。而“捶楚辞”中的“捶楚”指鞭刑,暗指唐代州县官吏常以酷刑逼供,杜甫借此批判官场黑暗,将地理空间与政治隐喻巧妙结合。

📄 PDF 定制工作台 实时预览