宋体
楷书
黑体
隶书

浣溪沙·记绾长条欲别难

〔清代〕 纳兰性德
1
2
3
便
4
5
6
7
8
9
10
11

翻译 + 注释

译: 记得折柳赠别时,那长长的柳条绾成环,依依难舍,离别何其艰难。
绾长条 古人有折柳赠别的习俗,柳条谐音留,绾结柳条表示惜别。
译: 从此之后,你我如盈盈一水相隔,遥望银河两岸。
盈盈 形容水波清澈或女子仪态美好,此处指相隔遥远银湾 银河。
译: 即使没有风雪的侵袭,这离愁也足以使人憔悴凋残。
摧残 此处指因离愁而身心受损。
译: 青鸟何时才能传来你的书信?我连夜剪制玉虫灯花,又裁出春幡,期盼着你的消息。
青雀 即青鸟,神话中为西王母传信的神鸟,借指信使锦字 指书信,用前秦苏蕙织锦回文诗典玉虫 灯花,古人以灯花为喜兆春旙 即春幡,立春日剪彩为小幡,戴在头上或挂在枝头,迎春祈福。
译: 我本已不堪离别的辛苦,更何况彼此牵念,更添愁绪。
不禁 承受不住 何况相关 相互关联,指彼此牵挂。

深度鉴赏

  纳兰性德此词以“记绾长条欲别难”开篇,以柳枝绾结的意象勾连离愁别绪,手法精妙。首句“长条”暗喻柳枝,古人折柳赠别,而“绾”字更显缠绵——柳条本柔,绾结则象征情意难解。下句“盈盈一水隔银湾”化用《古诗十九首》“盈盈一水间”,以银河喻别离之遥,虚实相生间,将人间离恨升华为天界阻隔,意境空灵而哀婉。

  下阕“碧云萧寺”与“红树孤村”对仗工整,色彩对比强烈:碧云之冷、萧寺之寂,红树之艳、孤村之荒,以景语写情语,暗合词人内心孤寂。末句“秋千影里月明中”以动态意象收束全篇,秋千空荡、月华如练,既呼应前文“欲别难”的怅惘,又通过光影交错营造出时空凝滞的幻灭感,堪称“以景结情”的典范。

  全词善用典故与意象叠加。“银湾”暗指银河,既呼应牛郎织女传说,又隐喻词人与恋人被迫分离的宿命;“萧寺”典出梁武帝萧衍造寺,此处借指荒凉古刹,与“红树”形成佛门与红尘的张力。纳兰性德以词为画,将离愁别绪融入山水、建筑、光影之中,形成“哀感顽艳”的独特美学风格。

创作背景

  此词创作于康熙年间,正值纳兰性德任御前侍卫期间。彼时清廷虽表面承平,但满汉矛盾暗涌,纳兰身为满洲贵族,却深受汉文化熏陶,其词作常透露出对汉族文人“仕隐矛盾”的共鸣。词中“欲别难”的纠结,既可能是与某位江南文士的别离,亦暗含词人对自身身份认同的困惑——作为权相明珠之子,他既需效忠朝廷,又向往江湖之远。

  从个人境遇看,纳兰性德早年丧妻卢氏,此词或为悼亡之作。词中“盈盈一水”的阻隔,与卢氏早逝后阴阳两隔的痛楚相契;“秋千影里”的寂寥,更似追忆亡妻生前嬉戏场景。纳兰词中常见“悼亡”主题,此篇虽未明言,但“欲别难”三字已道尽生死永隔之痛,其情感深度远超寻常赠别之作。

故事地点

  词中“碧云萧寺”与“红树孤村”虽为虚写,但可推测其地理原型与北京西山一带相关。西山古刹众多,如碧云寺、卧佛寺等,纳兰性德常与友人游历于此。而“红树孤村”则暗合京郊香山红叶景观,秋日红叶与孤村相映,恰似词人笔下“断肠人”的栖身之所。此外,“银湾”虽为银河代称,但北京什刹海、玉泉山一带水域亦常被纳兰词中借喻为“银汉”,形成虚实交织的地理意象。

📄 PDF 定制工作台 实时预览