宋体
楷书
黑体
隶书

燕山亭·裁翦冰绡打叠数重冷淡

〔宋代〕 赵佶
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

翻译 + 注释

译: 仿佛裁剪出洁白的丝绸,层层叠叠,又均匀地涂抹上淡淡的胭脂。
冰绡 洁白的丝绸燕脂 即胭脂,红色颜料。
译: 新奇的妆饰,艳丽四溢,香气融合,令蕊珠宫的仙女也自愧不如。
靓妆 美丽的妆饰蕊珠宫女 道教传说中的仙女。
译: 然而容易凋零,更何况还有多少无情的风雨摧残。
凋零 草木凋谢零落。
译: 愁苦啊。
译: 冷清的院落一片凄凉,又经历了几度春末。
春暮 春末。
译: 想托付燕子寄去重重离恨,但这双燕子,何曾懂得人的言语。
凭寄 托付寄送。
译: 天高地远,万水千山,谁知道故宫在何处。
故宫 旧时的宫殿,指汴京皇宫。
译: 怎能不思念,只有在梦里,有时才能回去。
思量 思念。
译: 无凭无据。
无据 没有凭据。
译: 就连梦,也常常做不成。
连,甚至。

深度鉴赏

  此词以“裁翦冰绡打叠数重冷淡”开篇,以冰绡喻梨花,既见其晶莹剔透之态,又暗含孤寒清冷之意。赵佶善用通感手法,将视觉的“冰绡”与触觉的“冷淡”交织,赋予梨花以人格化的孤寂。下阕“凭寄离恨重重”一句,以“离恨”为词眼,将梨花之凋零与自身之流离相映照,物我交融,哀婉入骨。全词以“燕山亭”为调,燕山乃北地边塞,词中“天遥地远”之叹,实以空间之辽阔反衬心境之逼仄,形成强烈的张力。

  词中“和梦也新来不做”一句,以梦境的缺席写尽绝望。赵佶以“新来”二字点明时间递进,暗示从“曾做”到“不做”的渐变过程,将亡国之痛层层剥露。这种以虚写实的手法,较之直抒胸臆更显沉郁。末句“万水千山,知他故宫何处”,以疑问收束,将个人哀思升华为对故国的永恒追问,余韵悠长,令人低回不已。

  艺术上,此词深得南唐李煜遗风,却更显凄厉。赵佶以帝王之尊,写囚徒之悲,其词中“冰绡”“玉楼”等意象,既保留宫廷华美,又浸透末世苍凉。这种雅俗共赏的笔法,实为宋词中“以艳语写哀情”的典范,与李清照“寻寻觅觅”之句异曲同工,皆以物象之精微见心境之浩渺。

创作背景

  此词作于宋徽宗赵佶被金人掳往北地途中。靖康二年(1127年),金兵攻破汴京,徽钦二宗及宗室三千余人被押解北上,史称“靖康之耻”。赵佶从九五之尊沦为阶下囚,途经燕山(今北京一带)时,见北地梨花盛开,触景生情,遂作此词。词中“冰绡”暗喻其昔日宫廷生活的华美,“冷淡”则直指沦为俘虏后的凄凉心境。

  赵佶作为艺术天才与亡国之君的双重身份,使此词具有独特的历史厚度。他曾在汴京营造艮岳,遍植奇花异木,而今北地梨花虽似故园,却已物是人非。词中“知他故宫何处”的诘问,实为对自身命运与王朝覆灭的双重悲叹。这种由极盛到极衰的落差,使词作超越了个人哀怨,成为时代悲剧的缩影。

故事地点

  燕山,古称燕山山脉,位于今北京、河北北部一带。此地自古为中原王朝与北方游牧民族交界处,战国时燕国据此筑长城,唐代设幽州节度使,宋代则为辽金重镇。赵佶被俘后,金人将其押解至上京(今黑龙江阿城),燕山正是北上途中的关键节点。词中“燕山亭”或为燕山附近驿亭,赵佶在此北望中原,南望故国,地理上的隔绝与心理上的绝望交织,使燕山成为承载亡国之痛的象征性空间。

📄 PDF 定制工作台 实时预览