宋体
楷书
黑体
隶书

杂曲歌辞 长干行二首 一

〔唐代〕 李白
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
绿
21
22
23
24
西
25
26
27
28
29
30
31

翻译 + 注释

译: 我的头发刚刚盖住额头,在门前折花嬉戏。
古代女子自称 游戏
译: 你骑着竹马跑来,绕着井栏抛掷青梅。
竹马 儿童游戏道具 井栏青梅 青色的梅子
译: 我们同住在长干里,从小没有猜忌。
长干里 地名,在今南京无嫌猜 没有嫌疑猜忌
译: 十四岁做了你的妻子,害羞的面容还未展开。
指丈夫羞颜 害羞的面容
译: 低头对着昏暗的墙壁,千呼万唤也不回头。
暗壁 昏暗的墙壁 回头
译: 十五岁才舒展眉头,发誓愿与你同生共死。
展眉 舒展眉头,不再害羞尘与灰 比喻同甘共苦
译: 常存抱柱的诚信,哪里想到会登上望夫台。
抱柱信 尾生抱柱守信望夫台 妻子望夫归的传说
译: 十六岁你远行经商,经过瞿塘峡的滟滪堆。
瞿塘 长江三峡之一滟预堆 瞿塘峡中的险滩
译: 五月水涨不可触礁,猿猴哀鸣响彻天际。
不可触 指滟滪堆危险 同猿
译: 门前你迟迟不归的足迹,一一长满了绿苔。
迟行迹 等待的足迹绿苔 青苔
译: 苔藓深厚无法清扫,落叶飘零秋风来得早。
苔深 苔藓厚秋风早 秋风来得早
译: 八月蝴蝶飞来,双双在西园草丛中飞舞。
双飞 成双飞舞
译: 见此情景使我伤心,因忧愁而红颜衰老。
因为红颜 年轻的面容
译: 何时你从三巴归来,预先写信告知家里。
早晚 何时三巴 巴郡、巴东、巴西 书信
译: 迎接你不怕路途遥远,一直走到长风沙。
不道远 不嫌远长风沙 地名,在今安徽

深度鉴赏

  此诗以商妇自述口吻展开,开篇“妾发初覆额,折花门前剧”以童稚场景切入,用“折花”这一典型动作勾勒出少女天真烂漫的形态,与后文“低头向暗壁,千唤不一回”的新婚羞怯形成鲜明对比。李白通过“青梅竹马”“两小无猜”的意象组合,将时间跨度浓缩于“十四为君妇”至“十六君远行”的线性叙事中,以年龄递进暗喻情感成熟,手法精妙如工笔白描。

  诗中空间意象的转换极具张力:“门前迟行迹,一一生绿苔”以苔痕深浅暗示离别之久,“八月蝴蝶黄,双飞西园草”则借双蝶反衬孤寂。最动人处在于“感此伤妾心,坐愁红颜老”的时空错位感——商妇在等待中既恐惧容颜凋零,又期盼“早晚下三巴”的归期,这种矛盾心理通过“长风沙”的险峻地理意象得到强化,将个人哀愁升华为对命运无常的咏叹。

  末段“相迎不道远,直至长风沙”以决绝之语收束,看似平淡却暗含惊心动魄的情感张力。李白突破传统闺怨诗的哀婉基调,赋予商妇主动追寻的勇气,这种“以健笔写柔情”的手法,恰如清人沈德潜所评:“太白诗如明月直入,无心可猜”,在缠绵中见豪迈,在等待中显刚毅。

创作背景

  此诗约作于开元十四年(726年)前后,时值盛唐商品经济蓬勃发展,长江流域的商贾活动空前活跃。李白青年时期“仗剑去国,辞亲远游”,沿长江东下时目睹了大量商妇独守空闺的生存状态。唐代《唐六典》规定“工商之家不得预于士”,商人阶层虽富却社会地位低下,这种制度性压抑投射在家庭关系中,形成独特的“商妇文学”现象。

  李白本人“五岁诵六甲,十岁观百家”的游历经历,使其对长江沿岸风物有切身体验。诗中“长干里”作为建康(今南京)最繁华的商埠,聚集着大量从事长途贸易的商人。诗人借商妇之口,实则暗含自身“浮云游子意”的漂泊感——其《上安州裴长史书》中“南穷苍梧,东涉溟海”的漫游轨迹,与商妇“十六君远行”的等待形成镜像关系,使这首诗超越单纯的闺怨题材,成为盛唐时代精神与个体命运交织的缩影。

故事地点

  长干里位于今南京市秦淮区中华门外,古称“长干”,因“山冈间平地曰干”得名。此地自东吴以来即为长江下游重要水运枢纽,《建康实录》载其“大市百余,小市十余”,商贾云集。诗中“三巴”指巴郡、巴东、巴西三郡(今重庆至奉节一带),是唐代川盐、蜀锦外运的起点;“长风沙”在今安徽安庆市东长江边,据《方舆胜览》记载,此处江面“湍流迅急,舟行艰险”,商妇愿冒险至此迎夫,既符合地理实况,又强化了情感烈度。李白巧妙利用长江航运的地理坐标,将个人情感嵌入宏大的商业交通网络,使缠绵的相思具有了空间史诗的质感。

📄 PDF 定制工作台 实时预览