宋体雅韵
现代楷书
清雅黑体
仿古隶书

观公孙大娘弟子舞劒器行

〔唐代〕 杜甫
1
3
4
羿
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
姿
22
23
24
25
26
27
28
📖 翻译 + 注释
译: 昔日有位佳人公孙氏,一舞剑器,气势震动四方。
公孙氏 公孙大娘,唐代著名舞蹈家剑器 唐代健舞,持剑而舞。
译: 围观者如山般密集,面色惊惶,天地也为之久久起伏震荡。
色沮丧 面色惊惶失色低昂 起伏震荡。
译: 光芒闪耀如后羿射落九日,矫健如群神驾龙飞翔。
? 同霍,闪烁貌羿射九日 后羿射日神话骖龙翔 驾龙飞翔。
译: 来时如雷霆收敛震怒,罢时如江海凝聚清光。
雷霆收震怒 形容舞势迅猛如雷霆凝清光 形容舞罢静止如江海澄澈。
译: 公孙大娘的红唇珠袖已寂寞,幸有弟子传承其芬芳。
绛唇珠袖 代指公孙大娘寂寞 指已故传芬芳 传承技艺。
译: 临颍美人在白帝城,妙舞此曲神采飞扬。
临颍美人 指公孙大娘弟子李十二娘白帝 白帝城。
译: 与我问答之后,感怀时事,追抚往事,更添惋惜悲伤。
既有以 已有缘由感时抚事 感怀时世,追忆往事。
译: 先帝的侍女有八千人,公孙大娘的剑器舞起初堪称第一。
先帝 指唐玄宗初第一 当初排名第一。
译: 五十年间如反掌般迅速,战乱动荡使王室昏暗。
反掌 比喻时间短暂风尘倾动 指安史之乱等战乱。
译: 梨园子弟如烟云般离散,女乐残存的姿容映照着寒日。
棃园 即梨园,唐玄宗设立的宫廷乐舞机构余姿 残存的舞姿。
译: 金粟山南的树木已合抱,瞿塘石城边草木萧瑟。
金粟堆 唐玄宗泰陵所在地瞿唐石城 指夔州,今重庆奉节。
译: 玳瑁筵上急管繁弦曲终,乐极生悲,月亮从东方升起。
玳筵 玳瑁装饰的筵席,代指盛宴急管 急促的管乐。
译: 老夫不知该往何处去,脚生老茧在荒山行走,转而愁思疾苦。
足茧 脚底生茧,形容奔波劳苦转愁疾 更加忧愁痛苦。

深度鉴赏

  杜甫此诗以“舞剑器”为引,开篇即以“昔有佳人公孙氏,一舞剑器动四方”的磅礴笔触,将视觉的动感与听觉的震撼熔铸一体。诗中“?如羿射九日落,矫如群帝骖龙翔”等句,运用神话意象与夸张比喻,将剑器舞的凌厉与飘逸推向极致。这种“以动写静”的手法,不仅再现了舞者身姿的瞬息万变,更暗喻了盛唐气象的辉煌与不可复得。杜甫以“绛唇珠袖两寂寞”的冷寂收束,形成强烈对比,暗示了艺术与时代的双重凋零。

  诗的后半部分转向对弟子李十二娘的描写,以“临颍美人在白帝,妙舞此曲神扬扬”为转折,通过“先帝侍女八千人”的追忆,将个人命运与历史洪流交织。杜甫巧妙运用“五十年间似反掌”的时间压缩,将盛衰之变浓缩于弹指之间,形成“风尘澒洞昏王室”的苍茫感。这种“以小见大”的叙事策略,使舞蹈成为历史兴衰的隐喻,而“梨园弟子散如烟”的意象,更以烟云消散的虚无感,强化了艺术与王朝共命运的悲剧性。

  结尾“老夫不知其所往,足茧荒山转愁疾”以个人行踪的迷茫收束全诗,将舞蹈的“动”与内心的“静”形成张力。杜甫以“足茧荒山”的具象化描写,将抽象的历史悲慨转化为肉体痛楚,而“转愁疾”三字更以急促的节奏,模拟出诗人面对时代巨变时的惶惑与无力。这种“以景结情”的手法,使全诗在舞蹈的余韵中升华为对生命与历史的终极叩问。

创作背景

  此诗作于大历二年(767年),时值安史之乱后第十年,杜甫流寓夔州(今重庆奉节)。此时唐王朝已由盛转衰,藩镇割据、宦官专权、边患频仍,昔日开元盛世的繁华已成追忆。杜甫在诗中追忆幼年(开元五年,717年)在郾城观看公孙大娘舞剑器的场景,正是以个人记忆为切口,折射出整个时代的断裂。这种“今昔对比”的叙事结构,实为杜甫对“盛世不再”的沉痛哀悼。

  杜甫此时已五十六岁,身患肺病、疟疾,漂泊西南,生活困顿。诗中“五十年间似反掌”的慨叹,既是对公孙大娘艺术生命的追怀,更是对自身“致君尧舜上,再使风俗淳”理想破灭的悲鸣。他借李十二娘“感时抚事增惋伤”的舞蹈,实则自喻其“每依北斗望京华”的孤忠,将个人命运与王朝命运紧密捆绑,形成“以舞写史”的独特诗学。

故事地点

  诗中核心地理坐标有三:其一为“郾城”(今河南漯河),杜甫幼年在此观公孙大娘舞剑器,此地乃中原腹地,曾是盛唐文化交汇之所;其二为“白帝城”(今重庆奉节),杜甫晚年寓居于此,李十二娘在此献舞,白帝城作为三峡门户,自古为兵家必争之地,其险峻苍茫与诗中“风尘澒洞”的乱世意象相契;其三为“夔州”(今重庆奉节),杜甫于此地写下此诗,夔州地处巴蜀,是杜甫漂泊西南的终点,其“足茧荒山”的荒凉,恰与“梨园弟子散如烟”的离散形成空间上的呼应。这三处地点串联起诗人从少年到暮年的生命轨迹,也暗合了唐王朝从开元盛世到安史之乱后的地理版图变迁。

📄 PDF 定制工作台 实时预览