宋体雅韵
现代楷书
清雅黑体
仿古隶书

古柏行

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
宿
31
32
33
📖 翻译 + 注释
译: 孔明庙前有一株古柏,枝干如青铜,树根如磐石。
孔明庙 指成都武侯祠 树枝。
译: 树皮斑白光滑,粗有四十围,青黑色高耸入云,达二千尺。
霜皮 形容树皮苍白溜雨 光滑 计量圆周的单位黛色 青黑色参天 高耸入云。
译: 君臣际遇已成往事,这树木却仍被人爱惜。
君臣 指刘备与诸葛亮际会 遇合。
译: 云气飘来,与巫峡相接;月光洒下,寒气直通雪山。
巫峡 长江三峡之一雪山 指岷山。
译: 回忆昔日绕行锦亭东,先主与武侯同祀庙中。
锦亭 成都锦江亭先主 刘备武侯 诸葛亮閟宫 神宫。
译: 枝干高耸,郊原显得古朴;庙中彩绘幽深,门窗空寂。
崔嵬 高耸窈窕 幽深丹青 彩绘户牖 门窗。
译: 古柏独立盘踞,虽得地势,但孤高幽暗,常遭烈风。
落落 独立不群盘踞 扎根冥冥 幽暗。
译: 扶持它的是神明之力,正直源于大自然的造化之功。
神明 神灵造化 自然创造化育。
译: 大厦将倾需要栋梁,万牛都拉不动,其重如山。
梁栋 栋梁之材万牛回首 形容极重。
译: 不显露花纹已令世人惊叹,不避砍伐,谁能运送?
文章 花纹剪伐 砍伐。
译: 苦心难免被蝼蚁侵蚀,香叶终能招来鸾凤栖息。
苦心 柏树味苦蝼蚁 蝼蛄蚂蚁鸾凤 鸾鸟凤凰。
译: 志士和隐者不要怨叹,自古以来大材难以被用。
志士 有志向的人幽人 隐士材大难用 比喻人才不被重用。

深度鉴赏

  杜甫《古柏行》以“孔明庙前有老柏”开篇,运用象征与托物言志的手法,将古柏的苍劲挺拔与诸葛亮的忠贞品格相融合。诗中“霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺”以夸张的笔触描绘古柏的雄姿,既是对自然物象的写实,更是对英雄气概的礼赞。这种“以物喻人”的写法,使古柏成为诸葛亮“鞠躬尽瘁”精神的化身,暗含诗人对贤臣的追慕。

  在情感表达上,杜甫通过“君臣已与时际会,树木犹为人爱惜”的对比,将历史兴亡与自然永恒交织。古柏历经“崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青户牖空”的沧桑,却依然“不露文章世已惊”,既是对诸葛亮功业未竟的惋惜,也暗喻自身“致君尧舜上”的抱负难酬。末句“志士幽人莫怨嗟,古来材大难为用”更以直抒胸臆的方式,将个人怀才不遇的悲愤升华为对时代命运的叩问。

  艺术结构上,全诗以古柏为线索,从“云来气接巫峡长”的空间铺展,到“月出寒通雪山白”的时间流转,形成宏阔的时空意境。杜甫善用“双关”手法,如“苦心岂免容蝼蚁”既写柏树虫蛀,又喻贤才遭嫉;“香叶终经宿鸾凤”则暗指君子终得明主赏识。这种物我交融的笔法,使咏物诗超越了单纯的景物描写,成为诗人精神世界的投射。

创作背景

  此诗作于唐代宗大历元年(766年),杜甫流寓夔州(今重庆奉节)期间。此时安史之乱虽已平定,但藩镇割据、宦官专权、吐蕃入侵等危机接踵而至,大唐帝国已显颓势。杜甫目睹“国破山河在”的残局,又闻诸葛亮“出师未捷身先死”的典故,遂借夔州武侯祠的古柏抒发对时局的忧思。

  诗人自身境遇亦如古柏般“材大难用”。杜甫时年五十五岁,漂泊西南已近十年,先后辗转成都、梓州、阆州等地,最终困居夔州。他虽怀“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏愿,却因战乱流离、疾病缠身而报国无门。诗中“落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风”正是其“漂泊西南天地间”的写照,古柏的孤高与诗人的孤寂形成深刻共鸣。

故事地点

  夔州武侯庙位于长江北岸的白帝城(今重庆奉节县东),此地为三国时期蜀汉重镇。诸葛亮曾在此“八阵图”练兵,杜甫《八阵图》诗亦作于此。白帝城扼守瞿塘峡口,地势险要,古柏“云来气接巫峡长,月出寒通雪山白”的描写,正是对夔门雄奇山水的真实写照。值得注意的是,成都武侯祠亦有古柏,但杜甫特意选择夔州武侯庙为吟咏对象,既因当地古柏“黛色参天”的奇观,更因夔州作为蜀汉东大门,承载着诸葛亮“鞠躬尽瘁”的悲壮历史。这种地理选择,使古柏成为连接历史与现实的时空坐标。

📄 PDF 定制工作台 实时预览