宋体
楷书
黑体
隶书

登高

〔唐代〕 杜甫
1
2
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
📖 翻译 + 注释
译: 秋风劲急天高远,猿啸凄哀;水清沙白洲渚上,飞鸟徘徊。
同猿,猿猴 水中小洲
译: 无边无际的落叶纷纷飘坠,无穷无尽的长江滚滚而来。
落木 落叶萧萧 形容风吹树叶的声音衮衮 同滚滚,水流不绝
译: 离家万里悲对秋景常作客,一生多病独自登上高台。
万里 指远离故乡百年 指一生作客 客居他乡
译: 历尽艰难苦恨双鬓如霜,潦倒失意新停了浊酒杯。
繁霜鬓 两鬓白发增多潦倒 衰颓失意新停 最近停止 同杯

深度鉴赏

  《登高》一诗以“悲秋”为基调,通过“风急天高”“渚清沙白”等意象,构建出苍茫寥廓的时空境界。首联“猿啸哀”与“鸟飞回”形成视听交织的立体画面,以动衬静,暗喻诗人漂泊无依的孤寂。颔联“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”堪称千古绝唱,落木之“萧萧”与长江之“滚滚”形成微观与宏观的对比,既写自然之壮阔,又隐喻时光流逝、生命凋零的悲怆。颈联“万里悲秋常作客,百年多病独登台”将个人命运与历史纵深交织,“万里”与“百年”的空间时间对举,强化了漂泊与迟暮的双重哀痛。尾联“艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯”以“停杯”收束全诗,看似戛然而止,实则余韵悠长——诗人连借酒浇愁的慰藉都被剥夺,将悲情推向极致。

  此诗在艺术手法上堪称“七律之冠”。全诗八句皆对仗工整,却无斧凿痕迹,如“风急”对“渚清”,“天高”对“沙白”,自然天成。杜甫善用“沉郁顿挫”的笔法,前两联写景极尽铺陈,后两联抒情层层递进,形成“景—情—境”的递进结构。尤其“无边”“不尽”二词,以虚写实,将有限之景拓展为无限时空,赋予诗歌以哲学深度。此外,“萧萧”“滚滚”两组叠词,既模拟自然声响,又强化了悲凉氛围,堪称“以声写情”的典范。

  从情感内核看,此诗超越了个人哀愁,上升为对生命本质的叩问。诗人将“悲秋”传统与“家国”情怀结合,在“艰难苦恨”中暗含对安史之乱后国运衰微的忧思。“独登台”的“独”字,既是物理空间的孤独,更是精神层面的孤绝——诗人以一人之身承载时代之痛,使个人命运与历史洪流共振,这正是杜诗“诗史”精神的集中体现。

创作背景

  此诗作于唐代宗大历二年(767年)秋,时值安史之乱平定后第五年,但藩镇割据、吐蕃侵扰等乱象未止,大唐帝国已显颓势。杜甫流寓夔州(今重庆奉节),生活困顿,疾病缠身。此前一年,他因战乱与友人严武去世,被迫离开成都草堂,辗转至夔州,寄居白帝城附近。此时诗人已56岁,距其去世仅三年,身心俱疲,却仍心系苍生。

  杜甫在夔州期间,创作进入巅峰期,但个人境遇却极为悲惨。他患有肺病、疟疾、耳聋等疾病,生活依赖友人接济。重阳节登高本为传统习俗,但诗人“独登台”时,既无亲友相伴,亦无酒食助兴(“新停浊酒杯”或指因病戒酒),更添凄凉。诗中“万里悲秋”暗指其漂泊生涯:自安史之乱后,杜甫先后流亡甘肃、四川、湖北等地,始终未能归乡。这种“以天地为逆旅”的漂泊感,与夔州险峻的地理环境相融合,催生出此诗雄浑而悲怆的意境。

故事地点

  夔州白帝城(今重庆奉节东)是此诗的地理核心。白帝城位于长江北岸,扼守瞿塘峡口,地势险要,自古为兵家必争之地。三国时期,刘备在此托孤诸葛亮,留下“白帝城托孤”的典故。杜甫登高之处,或为白帝城附近的“高台”,此处可俯瞰长江与瞿塘峡的壮阔景象。诗中“渚清沙白”描绘的是长江中的沙洲,“鸟飞回”则暗指峡口回旋的气流使飞鸟盘旋难进,这些细节均与夔州地理特征吻合。

  此外,“不尽长江滚滚来”一句,既写实景,又暗含历史沧桑感。长江自夔门奔涌而出,经三峡至荆楚,正是杜甫晚年漂泊的路线。诗人登高远眺,目送长江东去,联想到自身“孤舟一系故园心”的漂泊,使地理空间与情感空间完美交融。夔州作为巴楚文化交汇之地,其险峻山水与悲凉秋意,共同构成了此诗“雄浑中见悲凉”的独特美学风格。

📄 PDF 定制工作台 实时预览