宋体雅韵
现代楷书
清雅黑体
仿古隶书

大招

〔先秦〕 景差
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
西
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
西
西
31
32
33
34
35
36
37
38
西
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
寿
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
鰿
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
齿
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
便
151
便
152
153
广
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
鸿
174
175
176
鸿
177
178
179
180
181
182
183
寿
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
西
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
📖 翻译 + 注释
译: 四季更替,春天降临,阳光灿烂。
青春 春季受谢 交替 光明 语气词。
译: 春气勃发,万物迅速生长。
迅速。
译: 阴气遍行,魂魄无处可逃。
冥凌 阴气 遍及。
译: 魂魄归来吧!不要远游。
不要远遥 远游。
译: 魂啊归来!不要向东,不要向西,不要向南,不要向北。
语气词 不要。
译: 东方有大海,水深流急。
溺水 水深易溺浟浟 水流貌。
译: 螭龙在水中游动,上下翻腾。
螭龙 无角龙悠悠 游动貌。
译: 雾雨连绵,天地白茫茫一片。
淫淫 连绵不断白皓 洁白 黏连。
译: 魂啊不要向东!汤谷一片寂寥。
汤谷 日出之处。
译: 魂啊不要向南!南方有千里炎火,蝮蛇蜿蜒。
炎火 烈火蝮蛇 毒蛇 蜿蜒。
译: 山林险峻,虎豹盘踞。
险隘 险要 盘曲。
译: 鰅鳙和短狐,还有大蛇昂首。
鰅鳙 鱼名短狐 即蜮王虺 大蛇 昂首。
译: 魂啊不要向南!蜮会伤害身体。
传说含沙射影的动物 身体。
译: 魂啊不要向西!西方有流沙,广阔无垠。
流沙 沙漠漭洋洋 广大貌。
译: 猪头竖眼,披头散发。
豕首 猪头纵目 竖眼 通披 发乱貌。
译: 长爪锯牙,狂笑不止。
踞牙 锯牙 笑貌。
译: 魂啊不要向西!多有伤害。
译: 魂啊不要向北!北方有寒山,赤龙盘踞。
趠龙 赤龙 赤色。
译: 代水不可渡过,深不可测。
代水 水名。
译: 天空白茫茫,寒气凝结。
颢颢 洁白貌凝凝 寒冷凝结。
译: 魂啊不要去!北极充满寒气。
充满。
译: 魂魄归来吧!这里闲适安静。
悠闲。
译: 在荆楚自由自在,安定舒适。
自恣 任意荆楚 楚国。
译: 满足志向和欲望,心情安宁。
实现 穷尽。
译: 终身快乐,寿命延长。
穷身 终身。
译: 魂啊归来!快乐无法言说。
译: 五谷堆积如山,摆上菰米。
八尺菰梁 茭白所结之米。
译: 鼎中肉食满眼,调和香气。
煮烂的肉 调和。
译: 内有鸧鸽鹄,还有豺肉羹。
通纳 鸧鹒 鸽子 天鹅 豺狗。
译: 魂啊归来!随意品尝。
任意。
译: 鲜蠵和甜鸡,调和楚地奶酪。
大龟楚酪 楚地奶酪。
译: 肉酱猪肉和苦狗,还有脍苴蒪。
肉酱苦狗 用苦味调制的狗肉 细切苴蒪 一种腌菜。
译: 吴地酸蒿蒌,不浓不淡。
蒿蒌 一种野菜沾薄 浓淡。
译: 魂啊归来!随意选择。
语气词。
译: 烤鸹蒸凫,还有煔鹑陈列。
乌鸦 野鸭 鹌鹑 陈列。
译: 煎鲫鱼和雀肉,爽口留存。
鰿 鲫鱼 急速 爽口。
译: 魂啊归来!先享用这些美味。
附着以先 在先。
译: 四重酿的酒都已成熟,不涩喉咙。
重酿酒 通熟 咽喉。
译: 清香冷饮,不用于仆役。
冻饮 冷饮 仆役。
译: 吴地甜酒白曲,调和楚地清酒。
甜酒 酒曲 清酒。
译: 魂啊归来!不必恐惧。
遽惕 恐惧。
译: 代、秦、郑、卫的音乐,竽声齐鸣。
代秦郑卫 四国名鸣竽 吹竽 设。
译: 伏戏的《驾辩》,楚国的《劳商》。
伏戏 即伏羲《驾辩》 古曲名《劳商》 楚曲名。
译: 唱和《扬阿》,赵箫领奏。
歌唱《扬阿》 歌曲名 通箫 领奏。
译: 魂啊归来!调定空桑之瑟。
空桑 瑟名。
译: 十六人接连起舞,配合诗赋。
二八 十六人 连续 合。
译: 敲钟调磬,乐工演奏至终。
乐曲尾声。
译: 四上竞相发力,穷尽声调变化。
四上 四种高音竞气 竞相用力。
译: 魂啊归来!听这美妙的歌声。
通撰,指歌曲。
译: 朱唇白齿,美丽动人。
美丽 美好。
译: 品德高尚,娴静优雅,举止大方。
比德 品德齐同好闲 娴静 优美。
译: 丰满的肌肉,纤细的骨骼,体态匀称令人愉悦。
丰肉 肌肉丰满微骨 骨骼纤细 协调。
译: 魂啊归来!安适舒畅。
译: 美丽的眼睛含笑,眉毛细长。
嫮目 美目娥眉 蚕蛾触须般的眉毛 长。
译: 容貌秀雅,面色红润。
容则 容貌朱颜 红润面容。
译: 魂啊归来!安静平和。
译: 美好修长,宽广浩大,美丽绝佳。
姱修 美好修长滂浩 广大。
译: 丰满的面颊,贴耳的鬓发,弯眉如规。
通层,重叠 面颊倚耳 贴耳 圆规。
译: 心胸宽广,姿态绰约,美丽展现。
滂心 心胸宽广绰态 姿态柔美 展现。
译: 细腰秀颈,如同鲜卑带钩。
鲜卑 带钩。
译: 魂啊归来!消除思怨。
除去。
译: 内心和悦,行动敏捷。
易中 和悦利心 敏捷。
译: 粉白黛黑,涂抹香膏。
画眉的颜料芳泽 香脂。
译: 长袖拂面,善于挽留客人。
衣袖。
译: 魂啊归来!以此娱乐终夜。
通夕,夜晚。
译: 青黛画眉,美目含情。
青色 青黛直眉 画眉 美目貌。
译: 酒窝和奇牙,笑起来很美。
靥辅 酒窝奇牙 美牙 笑貌。
译: 丰肉细骨,体态轻盈美好。
便娟 轻盈美好。
译: 魂啊归来!随意舒适。
便 安适。
译: 大厦宽广,丹砂涂饰的厅堂秀美。
夏屋 大屋沙堂 朱砂涂饰的厅堂。
译: 南房有小台,楼观高耸。
楼观绝霤 极高。
译: 曲屋长廊,适宜驯养牲畜。
步壛 长廊 驯。
译: 驾车步行游览,在春苑打猎。
腾驾 驾车步游 步行游览 苑囿。
译: 玉饰的车毂,金错的车衡,华美盛大。
琼毂 玉饰车毂错衡 金错车衡 大。
译: 白芷、兰草、桂树,郁郁葱葱满路。
白芷 茂盛 满。
译: 魂啊归来!随心所欲。
志虑 心意。
译: 孔雀满园,还养着鸾鸟凤凰!
鸾皇 鸾鸟和凤凰。
译: 鹍鸡鸿雁清晨群鸣,夹杂鹙鸧。
鹍鸡鸿 鸿雁 清晨鸣叫鹙鸧 水鸟名。
译: 天鹅往来游弋,还有骕骦鸟。
鸿鹄 天鹅代游 交替游弋 连续骕骦 鸟名。
译: 魂啊归来!凤凰飞翔。
译: 面色润泽愉悦,血气旺盛。
曼泽 润泽怡面 面容愉悦。
译: 永远适宜自身,保持长寿。
其。
译: 家族充满朝廷,爵位俸禄兴盛。
室家 家族盈廷 满朝廷。
译: 魂啊归来!居室安定。
译: 道路连接千里,出行如云。
接径 道路相连出若云 出行者众多如云。
译: 三圭重侯,听政如神。
三圭 公、侯、伯所执玉圭重侯 重要诸侯听类神 听政如神明。
译: 明察夭折隐疾,抚恤孤寡。
察笃 明察夭隐 夭折和隐疾 慰问。
译: 魂啊归来!施政从长幼开始。
始昆 先后。
译: 田野城邑千条道路,人口众多昌盛。
田间小路阜昌 富足昌盛。
译: 美善覆盖众流,德泽彰显。
覆盖 通彰,显扬。
译: 先威严后文教,善美光明。
威严 文教。
译: 魂啊归来!赏罚得当。
译: 名声如太阳,照耀四海。
译: 德誉与天相配,万民治理。
治理。
译: 北至幽陵,南到交阯。
幽陵 幽州交阯 交趾。
译: 西至羊肠,东到大海。
迫近羊肠 山名 尽。
译: 魂魄啊,归来吧!这里尊崇贤能之士。
崇尚,尊重 句末语气词。
译: 发布政令,进献德行,禁止苛刻暴虐。
发政 颁布政令献行 进献善行苛暴 苛刻暴虐。
译: 推举俊杰,使其位居朝堂,罢免并谴责无能之辈。
举杰 推举俊杰压陛 登上台阶,指入朝诛讥 谴责 通疲,无能。
译: 正直贤能者居于官位,如同靠近大禹的旌旗。
直赢 正直而有余力禹麾 大禹的旌旗,喻贤君。
译: 豪杰之士执掌政事,恩泽流布广施。
豪杰 才能出众者流泽 流传恩泽。
译: 魂魄啊,归来吧!国家已经有所作为。
治理,有所作为。
译: 威势盛大,光辉赫赫,上天之德光明昭著。
雄雄赫赫 形容威势盛大天德 上天之德。
译: 三公仪态端庄,上朝下朝于庙堂。
三公 古代最高官职穆穆 仪态端庄登降 上下朝。
译: 诸侯全部到齐,设立九卿之位。
毕极 全部到达九卿 古代中央九种高级官职。
译: 箭靶已经设置,大侯之靶张开。
昭质 箭靶大侯 大的箭靶。
译: 手持弓,夹着箭,相互作揖辞让。
挟矢 夹持箭矢揖辞让 作揖谦让。
译: 魂魄啊,归来吧!尊崇三王之道。
崇尚三王 夏禹、商汤、周文王。

深度鉴赏

  《大招》作为《楚辞》中一篇独特的招魂辞,其核心思想在于以“魂兮归来”的反复呼唤,构建一个理想化的精神家园。全篇以铺陈排比的手法,描绘了四方之险恶与故土之丰美,实则暗喻战国乱世中士人精神漂泊的困境。作者通过“魂乎归来!无东无西,无南无北”的否定式召唤,将地理空间的凶险转化为对道德沦丧的隐喻——东方“长爪踞牙”的豺狼、南方“雕题黑齿”的蛮族,皆非实指,而是对诸侯争霸中人性异化的艺术投射。这种将政治焦虑转化为巫术仪式的写法,实为屈原式“香草美人”传统的变体,以招魂之名行讽谏之实。

  在微言大义层面,作品对“魂”的界定突破了原始巫术的范畴。当作者以“魂魄归来,闲以静只”收束全篇时,实则在构建一种“内圣外王”的士人理想:魂需归于“室家遂宗”的伦理秩序,更需归于“德誉配天”的道德境界。文中反复出现的“逞志究欲,心意安只”,表面是享乐主义的铺陈,深层却是对“魂”之主体性的确认——唯有精神回归本真,才能实现“永宜厥身,保寿命只”的生命完满。这种将个体灵魂与家国命运同构的思维,正是楚辞区别于其他先秦典籍的独特精神内核。

  值得注意的是,作品对“魂”的召唤最终指向“魂兮归来,反故居些”的终极命题。这里的“故居”不仅是地理意义上的楚国郢都,更是文化意义上的精神原乡。作者以“五谷六仞,设菰梁只”的饮食描写、“代秦郑卫,鸣竽张只”的乐舞铺陈,构建了一个超越现实的乌托邦。这种将物质丰裕与精神完满并置的写法,实为对战国“礼崩乐坏”的隐性批判——当现实世界已沦为“虎豹九关”的修罗场,唯有在艺术化的精神家园中,士人才能找回“魂”的尊严与自由。

创作背景

  《大招》的创作时间历来存在争议,但学界多倾向于战国中后期,与屈原流放江南的经历密切相关。彼时楚国已从“横则秦帝,纵则楚王”的鼎盛期跌落,怀王客死秦国、顷襄王苟安郢都的政局,使士人阶层陷入集体性的精神危机。作品开篇“青春受谢,白日昭只”的时序描写,暗合《离骚》“恐年岁之不吾与”的焦虑,而“魂乎归来!无远遥只”的急切呼唤,实为对楚王昏聩、贤臣流亡的隐喻。这种将政治失序转化为灵魂漂泊的书写策略,恰是屈原“发愤以抒情”创作理念的极端化呈现。

  从文化语境看,楚地巫风炽盛的传统为《大招》提供了独特的表达范式。战国时期,楚国巫觋文化中的“招魂”仪式已从单纯的宗教活动演变为政治隐喻——如《九歌》中“东皇太一”的祭祀,实为对王权神授的强化。而《大招》将这种仪式反向运用,以“魂兮归来”的呼唤否定现实政治,实为对“楚虽三户,亡秦必楚”式民族精神的文学预演。作者借巫术外壳包裹的,实则是“举世皆浊我独清”的士人傲骨,这种将个体命运与国族存亡熔铸一炉的写法,使《大招》成为楚辞中“政治抒情诗”的巅峰之作。

核心语录

  “魂兮归来!反故居些。”——这句贯穿全篇的呼唤,揭示了人类永恒的精神困境:当现实世界沦为“虎豹九关”的修罗场,唯有回归“故居”才能重获灵魂的安宁。现代启示在于:在物质主义泛滥的当下,人们常因追逐外在成功而迷失本心,这句两千年前的箴言提醒我们,真正的精神家园不在远方,而在对自我本真的坚守与回归。

📄 PDF 定制工作台 实时预览